1. 程式人生 > 實用技巧 >隱藏式字幕的重要性-如何以及為什麼加上字幕

隱藏式字幕的重要性-如何以及為什麼加上字幕

Photo used by Creative Commons from http://www.flickr.com/photos/34547181@N00/6023268510/

If you can hear well, you may have never thought about Closed Captioning or Subtitles. Perhaps you've used it once or twice to catch a missed word in a movie, or perhaps you've only read subtitles in foreign movies. But if you're one of the nearly 10M hard of hearing folks in the US or one of as many (estimates vary widely) 70M profoundly deaf people in the world, it's not the subtitles you're concerned with...it's the lack of subtitles.

如果您聽不清楚,可能您從未考慮過隱藏式字幕或字幕。 也許您曾經使用它一兩次來捕捉電影中的遺漏單詞,或者您只閱讀了外國電影中的字幕。 但是,如果您是美國近1000萬聽覺困難的人之一,或者是世界上有7000萬嚴重失聰的人(估計差異很大)之一,那麼您所關心的不是字幕...而是缺乏字幕字幕。

Automatic transcriptions are a start, but they are about as useful as automatic translation services. If you speak more than one language you'll agree that computer translation just isn't quite here yet. It's awesome that YouTube can attempt to auto-transcript English and it's an amazing piece of tech, but the results are sometimes ridiculous for any video content that isn't a news reader. Ultimately, today, automatic transcriptions are NOT a good answer.

自動轉錄是一個開始,但是它們與自動翻譯服務一樣有用。 如果您說一種以上的語言,您將同意計算機翻譯還不完全到這裡。 YouTube可以嘗試自動轉錄英語,這真是太棒了,這是一項了不起的技術,但是對於不是新聞閱讀器的任何視訊內容,有時結果都是荒謬的。 最終,今天,自動抄寫並不是一個很好的答案。

animus fountains undertaking for a minute to first applebee's month second - These are BAD captions.

Here's an example of some automatic captions from my 3 minute Windows 8 video:

這是我3分鐘的Windows 8視訊中一些自動字幕的示例:

Hanselminutes, my "fresh air for developers" podcast has long had transcripts available. Our transcription has been championed by Carl Franklin, my producer, and it IS appreciated. When a show is missed or we lag behind, people notice. You can head to our archives page, and the search supports a live-filter with an * as I've marked all transcript shows with an asterisk.

Hanselminutes ,我的“開發人員的新鮮空氣”播客很早就可以提供成績單。 我的製片人卡爾·富蘭克林(Carl Franklin)擁護我們的錄音,對此深表感謝。 當節目錯過或我們落後時,人們會注意到。 您可以轉到我們的檔案頁面,並且搜尋支援帶*的實時過濾器,因為我已用星號標記了所有成績單顯示。

Transcripts aren't just for the hard of hearing, they are also great for folks who are learning English or people who would rather learn by reading than by listening. Not everyone has an hour to listen to a show, but they can check out the transcripts and decide if they want to bother. It also helps for SEO by allowing keywords in your podcast or video to be picked up by Google, Bing and other search engines. Often people at work want to watch a YouTube video without the volume on.

成績單不僅適合聽不懂的人,對於學習英語的人或寧願通過閱讀而不是通過聽來學習的人也非常有用。 並非每個人都有一個小時來聽節目,但他們可以簽出成績單並決定是否要打擾。 它還允許Google,Bing和其他搜尋引擎選擇您的播客或視訊中的關鍵字,從而對SEO有所幫助。 通常,工作中的人們希望在沒有音量的情況下觀看YouTube視訊。

僱用轉錄服務 (Hiring a Transcription Service)

Transcribing isn't as easy as you'd think. People talk WAY faster than the average typist. Feel feel to try transcribing the news or a podcast yourself. You'll quickly find that it's hard damn work. The service that I use the most,with success, has been Rev.com. They used to be called FoxTranscribe and changed their name.

轉錄並不像您想的那麼容易。 人們說話的方式比普通打字員快。 感覺自己嘗試自己錄製新聞或播客。 您會很快發現這很難做。 成功使用最多的服務是Rev.com 。 他們曾經被稱為FoxTranscribe並更改了名稱。

Ordering is easy, you can upload files or just paste in URLs. I recently had them transcribe my Productivity Talk by just giving them the Vimeo link.

訂購很容易,您可以上傳檔案或僅貼上URL。 最近,我讓他們通過給他們提供Vimeo連結來抄錄我的生產力講座。

Recently Rev transcribed both of my Windows 8 videos! Having good closed captioning is super important with YouTube videos, and people who are looking for subtitles are REALLY happy when they find good ones.

最近, Rev錄製了我的Windows 8視訊 擁有良好的隱藏字幕對於YouTube視訊非常重要,而且正在尋找字幕的人們在找到字幕時會非常高興。

You can turn on Closed Captioning for YouTube videos as a permanent setting as well.

您也可以將YouTube視訊的隱藏式字幕設為永久設定。

  1. Go to your Account Settings page

    轉到“帳戶設定”頁面

  2. Select Playback from the left-hand menu

    從左側選單中選擇播放

  3. Check or uncheck Always show captions

    選中或取消選中始終顯示字幕

    (Check

    (檢查

    Show automatic captions by speech recognition (when available) to enable automatic captions for videos that don't already have captions provided)

    通過語音識別顯示自動字幕(如果有) ,以為尚未提供字幕的視訊啟用自動字幕)

YouTube lets you add captions in a few ways.

YouTube使您可以通過幾種方式新增字幕。

上載字幕檔案並自動同步 (Upload a Caption File and Auto-Sync )

This is the easiest thing to do because it doesn't include time stamps. YouTube knows what video you're trying to caption so it can make educated guesses as to what words line up where. Time moves forward, so the guesses are usually VERY good if your transcript is a good one. That's what Rev.com provided me.

這是最簡單的操作,因為它不包含時間戳。 YouTube知道您要字幕的視訊,因此可以對哪些單詞排在哪裡進行有根據的猜測。 時間在向前發展,因此如果您的成績單很不錯,猜測通常會非常好。 那就是Rev.com給我的。

Here's the first section of what Rev.com gave me for the 25 minute Windows 8 Video:

這是Rev.com在25分鐘的Windows 8視訊中給我的第一部分:

Scott>> Hi. I'm Scott Hanselman. This is the Missing Windows 8 Instructional Video. I've got another video where I show you basically everything I'm going to show you in this video, except I do it in only four minutes. That might be great for techies or people who are kind of advanced. But for the rest of us, it's pretty intense and it looks a little frantic. I thought it would take some time to go through a number of things within Windows 8, like “What changed?”, “Who moved my cheese?”

斯科特>>嗨。 我是Scott Hanselman。 這是缺少的Windows 8教學視訊。 我還有另一個視訊,基本上我將向您展示此視訊中要向您顯示的所有內容,只是我只用了四分鐘就完成了。 對於技術人員或比較先進的人來說,這可能很棒。 但是對於我們其他人來說,它非常緊張,看上去有些瘋狂。 我認為要花一些時間在Windows 8中瀏覽一些內容,例如“發生了什麼變化?”,“誰移動了我的乳酪?”。

See the double >> mark? That's where you indicate who is talking. And that's it! It's worked great and I'm thrilled with the result.

看到雙>>標記了嗎? 那是您指出誰在說話的地方。 就是這樣! 效果很好,我為結果感到興奮。

上載帶有時間戳的字幕檔案 (Upload a Caption File with Timestamps)

If your video has fast cuts, lots of speakers or needs more precision, you'll want to make a a formal caption file in one of a variety of formats. A .srt file is what I see the most, but there's a number of options.

如果您的視訊有快速剪輯,許多發言人或需要更高的精度,則需要使用多種格式之一製作一個正式的字幕檔案。 .srt檔案是我最常看到的檔案,但是有很多選擇。

Here's a .srt example from Google:

這是Google的.srt示例:

100:00:00,599 --> 00:00:04,160>> ALICE: Hi, my name is Alice Miller and this is John Brown200:00:04,160 --> 00:00:06,770>> JOHN: and we're the owners of Miller Bakery.

100:00:00,599-> 00:00:04,160 >>愛麗絲:嗨,我叫愛麗絲·米勒,我叫約翰·布朗200:00:04,160-> 00:00:06,770 >>約翰:我們是米勒麵包店的所有者。

These files should be created by a captioning software package, in my opinion.

我認為這些檔案應由字幕軟體包建立

Regardless of how you create it, once the file is uploaded to YouTube, it works just as it should and can be turned on and off by the user.

無論您如何建立檔案,只要將檔案上傳到YouTube,它就可以正常工作,並且可以由使用者開啟和關閉。

人群採購筆錄 (Crowd Sourcing Transcripts)

You may also be able to Crowd Source your transcripts. That's what I'm trying with This Developer's Life, the other podcast that I do with Rob Conery.

您也許還可以眾籌成績單。 這就是我正在使用“開發人員的生活” (我與Rob Conery合作進行的另一個播客)所嘗試的。

Yes, we are working on the next episode. I promise. The theme is "Space" by the way. Coming soon.

是的,我們正在製作下一集。 我承諾。 順便說一句,主題是“太空”。 快來了。

Since we have a primarily technical developer audience, I chose to use GitHub to manage things. It's very open, collaborative and clean...for a programmer. We're using Mark Down files and I hope to generate HTML and link to them directly from the This Developer's Life site. You're more than welcome to get involved and help out. There are still transcripts that need help! Check out https://github.com/shanselman/ThisDevelopersLife-Transcripts

由於我們主要是技術開發人員,因此我選擇使用GitHub來管理事物。 對於程式設計師來說,它非常開放,協作且乾淨。 我們正在使用Mark Down檔案,我希望生成HTML並直接從This Developer's Life網站連結到它們。 非常歡迎您加入我們並提供幫助。 仍有成績單需要幫助! 檢視https://github.com/shanselman/ThisDevelopersLife-Transcripts

We've just received the complete transcript from the TDL episode where my wife and I talk about our Cancer Year. That one is currently here and the actual episode is still on the TDL site.

我們剛剛收到了TDL劇集的完整筆錄,我和我的妻子談論我們的癌症年。 那是當前在這裡,並且實際情節仍然在TDL站點。

We used a more casual layout, but I think the result will be easy to read.

我們使用了更隨意的佈局,但我認為結果將易於閱讀。

Scott: What happened yesterday, dear?

斯科特:親愛的,昨天發生了什麼事?

Mo: Yesterday, I was told that I have cervical cancer.

莫:昨天,我被告知我患有宮頸癌。

S: That sucks.

S:太爛了。

M: Yeah. That REALLY sucks. [Silence] Yeah. It does. It does. Yeah.

M:是的。 真的很爛。 [沉默]是的。 是的是的是的

S: We spent most of yesterday surprisingly not crying and wailing or gnashing our teeth... but rather with quite a bit of black humor. Wouldn't you say?

S:我們昨天的大部分時間都出乎意料地沒有哭,哭或咬牙……而是帶著些許黑色幽默。 你不說嗎

M: [Laughing] Yeah, I would. I would say that. But I think what is still true is that it’s a pretty heavy thing to hear. What was particularly frustrating in our case was how we found out about it. It was just not the way that one should ever find out that you have cancer. I don’t care what kind that it is.

M :(笑)是的,我會的。 我會這樣說。 但是我認為仍然是事實,這是一件很沉重的事情。 在我們的案例中,特別令人沮喪的是我們如何發現它。 這不是人們應該發現自己患有癌症的方式。 我不在乎它是哪種型別。

S: It was definitely, as I like to say, sub-optimal.

S:正如我想說的,絕對是次優的。

M: Sub-optimal is a very delicate way of putting it. Yes, it was sub-optimal.

M:次優是一種非常微妙的表達方式。 是的,它不是最理想的。

I REALLY appreciate all the love that the community has given Rob and I on This Developer's Life. It's a labor of love, it takes hours and hours to make an episode and I hope you know that we are still having fun making it. We thank YOU for helping with the captions! As they get closer to being done, I'll update the site and make them easier to find.

我非常感謝社群給Rob和我在《開發者的一生》中的所有熱愛。 這是一場愛的勞動,製作一個集要花幾個小時,我希望你知道我們製作它仍然很有趣。 感謝您為字幕提供的幫助! 當他們接近完成時,我將更新網站並使它們更容易找到。

協同字幕系統 (Collaborative Subtitling Systems )

There is a great online community and series of tools called Amara that is explicitly for enabling captions for media. You can order transcription services outright, but you can also crowdsource your captions directly from the tool. If you're using YouTube you can give them access to your account via OAuth and they'll update your video's captions automatically. You can volunteer and transcript videos yourself and be a part of the crowd and make someone's video more accessible!

有一個很棒的線上社群和一系列稱為Amara的工具,這些工具明確用於啟用媒體字幕。 您可以直接訂購轉錄服務,但也可以直接從工具眾包字幕。 如果您使用的是YouTube,則可以讓他們通過OAuth訪問您的帳戶,並且他們會自動更新視訊的字幕。 您可以自己自願和錄製視訊,併成為人群的一部分,使某人的視訊更容易獲得!

There are also some startups in the space like EnhanceCast and 3PlayMedia that you should also take a look at.

該領域中還有一些創業公司,例如EnhanceCast3PlayMedia ,您也應該看看。

Regardless of what you choose, I really encourage you to consider captioning your content. We're working on doing this for ASP.NET videos now as well.

無論您選擇什麼,我都鼓勵您考慮為內容加字幕。 我們現在也正在為ASP.NET視訊進行此操作。

If you appreciate closed captioning and subtitles, please sound off in the comments!

如果您喜歡隱藏式字幕和字幕,請在評論中取消提示!



Sponsor: Big thanks to RedGate for sponsoring the feed this week! Check out Deployment Manager – app deployment without the stress. Deploy .NET code & SQL Server databases in one simple processfrom a web-based UI. Works with local, remote and cloud servers. Try it free.

贊助商:非常感謝RedGate本週贊助了這個feed! 簽出Deployment Manager –輕鬆部署應用程式。 通過基於Web的UI在一個簡單的過程中部署.NET程式碼和SQL Server資料庫。 與本地,遠端和雲伺服器一起使用。 免費試用

關於斯科特 (About Scott)

Scott Hanselman is a former professor, former Chief Architect in finance, now speaker, consultant, father, diabetic, and Microsoft employee. He is a failed stand-up comic, a cornrower, and a book author.

斯科特·漢塞爾曼(Scott Hanselman)是前教授,前金融首席架構師,現在是演講者,顧問,父親,糖尿病患者和Microsoft員工。 他是一位失敗的單口相聲漫畫家,一個玉米種植者和一本書的作者。

臉書 推特 訂閱 About 關於 Newsletter 時事通訊 Hosting By 主持人 託管在Azure應用服務中

翻譯自: https://www.hanselman.com/blog/the-importance-of-closed-captioning-how-to-and-why-subtitle