辨析四個表示 “分配” 的詞:distribute、allocate、assign 和 apportion
辨析四個表示 “分配” 的詞:distribute、allocate、assign 和 apportion - Chinadaily.com.cn https://language.chinadaily.com.cn/a/202103/24/WS605adf89a31024ad0bab151a.html
你問我答
辨析四個表示 “分配” 的詞:distribute、allocate、assign 和 apportion
內容簡介
網友 “西葉” 想知道動詞 “distribute、allocate、assign” 和 “apportion” 的區別。這四個詞都有 “分配” 的意思,但用法卻不同。拿吃披薩舉例:如果你需要把大量披薩送到多地去售賣,就叫做 “distribute(分銷)”;一張披薩,大塊的給大人吃,小塊的給小孩吃,你正在 “allocate(分配)” 已有的資源;吃完披薩,你告訴某個人要刷碗,這是在 “assign(指派)” 刷碗這項任務;你發現有披薩剩下了,是因為做得不好吃,還是有人挑食?需要 “apportion(分擔)” 責任。本期節目講解這四個動詞之間的不同。
歡迎你加入並和我們一起討論英語學習的方方面面。請通過微博 “BBC英語教學” 或郵件與我們取得聯絡。我們的郵箱地址是 [email protected]
文字稿
(關於臺詞的備註: 請注意這不是廣播節目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現錄製、編輯過程中對節目做出的改變。)
Jiaying
大家好,歡迎收聽 BBC英語教學的 “你問我答” 節目,我是主持人佳瑩。這檔節目解答廣大聽友們在學英語時遇到的難題和疑問。本期節目的問題來自一位網名是 “西葉” 的朋友,問題由我來代讀。
Question
您好,我想請問:“distribute、allocate、assign” 和 “apportion” 都有 “分配” 的意思,那麼它們有什麼區別呢?
西葉
Jiaying
動詞 “distribute、allocate、assign” 和 “apportion” 都有 “分配” 的意思,但它們的用法並不能等同。我們接下來將通過例句和講解,幫助大家理解這四個看上去比較抽象的詞語之間的區別。
首先來看動詞 “distribute”,它也可以讀作 “distribute”,重音既可以在第一個音節上,也可以在第二個音節上。“Distribute” 的意思是 “分配,分發,散發”,它強調將物體從一個地方發放到別處去。“Distribute” 還可以指 “分銷”。我們來聽三個用動詞 “distribute” 來表示 “分配,分發” 或者 “分銷” 的例句。
Examples
My first summer job was to distribute leaflets for a restaurant.
(我的第一份暑假工作是為一家餐廳發放傳單。)
To reduce waste and help those in need, this supermarket distributes surplus food items to local foodbanks.
(為了減少浪費,幫助有需要的人們,這家超市向當地的食物供應站分發多餘的食品。)
We’ll need to find a company to distribute our products in the overseas market.
(我們要找一家公司把我們的產品分銷到海外。)
Jiaying
說完了 “distribute”,我們來看動詞 “allocate” 和 “assign”。“allocate” 和 “assign” 都可以用來表示 “分配任務、工作給某人”。在表達這個意思的時候,兩個動詞基本上沒有區別。舉一個例子,下面這兩句話分別用動詞 “allocate” 和 “assign” 表示 “分配任務”。
Examples
The manager allocated a task to Zhou.
(經理給周分配了一項任務。)
The manager assigned a task to Zhou.
(經理給周分配了一項任務。)
Jiaying
上面兩句話的意思基本相同,分別使用了動詞 “allocate” 和 “assign”,它們都表示 “分配任務或工作”。
動詞 “allocate” 和 “assign” 各自獨有的意思和用法包括:“allocate” 可以表示 “劃撥,分配”,強調分配已知的資源或財產,決定每一方得到多少。我們來聽兩個用 “allocate” 表示 “撥出,劃撥” 的例句。
Examples
I allocate some time every day to relax. It really helps me clear my head!
(我每天都會分配一些時間來放鬆。這樣做真的有助於幫我理清思緒。)
The government has allocated special funding to the creative sector to help it grow.
(政府為創意產業部門撥出了一筆特別資金,以幫助該產業的發展。)
Jiaying
在第一句話中,“allocate” 強調我一天中會 “撥出” 一些時間,特地用來清醒自己的頭腦。在第二句話中,“allocate” 強調政府從已有的資金中 “撥出” 一部分,用於創意產業的發展。
下面,我們來看 “assign”。動詞 “assign” 雖然也有 “分配” 的意思,但它強調 “分配任務、工作”,或 “指派某人做一件事情”。“Assign” 和 “allocate” 不同的是:“assign” 並不隱含所分配、指派的事情是有限資源的一部分。來聽兩個例句。
Examples
The teacher assigns homework to her students.
(老師給學生們佈置家庭作業。)
I was assigned to the position of goalkeeper in our company football team, but I wanted to be a striker.
(我被指派為公司足球隊的守門員,但我想當前鋒。)
Jiaying
在第一句話中,老師為每個學生布置的家庭作業都是一樣的,所以,這裡用 “assign” 表示給學生們 “分配,佈置” 作業;在第二句話中,守門員的位置只有一個,所以用 “assigned” 更能表達出 “被指派,被指定” 的意思。
接下來,我們來看第四個動詞 “apportion”。“Apportion” 的意思是 “分擔、分派過失或責任”,它是問題中提到的四個詞當中最正式的一個,在日常生活中並不常用。我們來聽一個例句即可。
Example
Before we apportion blame, we should first work out a solution.
(在分攤責任之前,我們應該先想出一個解決辦法。)
Jiaying
在這句話中,動詞 “apportion” 表示 “對事情雙方或多方應負的責任進行認定”。
好了,有關 “distribute、allocate、assign” 和 “apportion” 之間的區別,我們就先辨析到這裡。簡單地說,這四個詞語都有 “分配” 的意思,它們之間的不同是:動詞 “distribute” 還可以表示 “分發;分銷”;動詞 “allocate” 和 “assign” 的含義有相近的地方,但 “allocate” 強調 “對已知的資源進行分配”,而 “assign” 則強調 “分派、指派任務或工作”;“apportion” 最正式,它表示 “分擔過失和責任”。
本期節目就告一段落了。如果你在英語學習中遇到了難題,歡迎你通過微博向我們提問。我們的微博賬號是 “BBC英語教學”。你也可以發郵件給我們,郵箱地址是:[email protected] 謝謝收聽 “你問我答” 節目。我是佳瑩。再會!