中國各省的英文及簡寫
為了方便,對一些常用事物使用縮寫是大勢所趨,美國的各州都有縮寫,比如CA是加州、NJ是新澤西州,我國的省級行政機構也都有簡稱或縮寫,比如:山東稱作魯,江蘇簡稱蘇。但這種縮寫體系卻不能照搬到英語中。
在目前我國各省市中,除了
香港(Hong Kong HK)、
澳門(Macao MC)、
臺灣(Taiwan TW)、
西藏(Tibet)在英語中廣泛使用外,其它各省一直沒有統一規定、廣泛認同的英文縮寫。
為擴展互聯網域名資源,信息產業部於二○○二年十一月二十二日發布了《關於中國互聯網絡域名體系公告》,公告中首次開放行政區域類二級國內域名,給全國34個省(市、自治區、特別行政區)規定了二個字母的代碼;筆者認為,隨著互聯網的深入發展,該代碼將自然而然地成為各省區的縮寫名稱,可以放心使用;
信息產業部采用的代碼與英譯名縮寫基本上吻合,只有內蒙古(英譯:Inner Mongolia, 縮寫:IM,而信息部的代碼是利用了純漢語拼音,為NM)、西藏(英譯:Tibet, 而二級域名使用的仍是漢語拼音XZ)兩個詞出現不協調現象,但這並不影響該縮寫系統的推廣。
基於以上考慮,筆者推薦各省級行政區域對應英文縮寫如下:
省份
英譯
縮寫
安徽
Anhui AH
北京
Beijing BJ
福建
Fujian FJ
甘肅
Gansu GS
廣東
Guangdong GD
廣西
Guangxi GX
貴州
Guizhou GZ
海南
Hainan HI
河北
Hebei HE
河南
Henan HA
黑龍江
Heilongjiang HL
湖北
Hubei HB
湖南
Hunan HN
吉林
Jilin JL
江蘇
Jiangsu JS
江西
Jiangxi JX
遼寧
Liaoning LN
內蒙古自治區
Inner Mongoria IM
(NM)
寧夏
Ningxia NX
青海
Qinghai QH
山東
Shandong SD
山西
Shanxi SX
陜西
Shaanxi SN
上海
Shanghai SH
四川
Sichuan SC
天津
Tianjing TJ
西藏
Tibet XZ
新疆
Xinjiang XJ
雲南
Yunnan YN
浙江
Zhejiang ZJ
重慶
Chongqing CQ
澳門
Macao MO
香港
Hong Kong HK
臺灣
Taiwan TW
註:一般采用漢語拼音首字母組合形式,但其中山西
(Shanxi)
和陜西
(Shaanxi),
湖北(
Hubei
)
和河北(
Hebei
),湖南(
Hunan
)、河南(
Henan
)和海南(
Hainan
)按這種方法會發生沖
突,采取了變通手段,茲對比如下:
山西
Shanxi SX
陜西
Shaanxi SN
湖北
Hubei HB
河北
Hebei HE
湖南
Hunan HN
河南
Henan HA
海南
Hainan HI
在上述變化中,湖北和湖南兩省遵循舊規則,河北和河南兩省後退一個字母進行組合。
隨著對外經濟交往的不斷深入發展,地名英文縮寫必將被廣泛使用。
中國各省的英文及簡寫