1. 程式人生 > >2018.10.25

2018.10.25

Dow drops nearly 550 points, sending its two-day loss total to nearly 1,400 points
道瓊斯指數下滑近 550 點,使兩日跌幅接近 1400 點 (sending  sth to  使某物快速移動到某處


U.S. markets (股市suffered deeper losses Thursday, following on a global rout(潰敗) as(隨著) investors lost their nerve(失去勇氣) over(關於,由於) rising U.S. interest rates and fresh(新)

worries about an economic slowdown.
隨著全球股市大跌,美國股市在週四遭受了更為嚴重的損失。美國上漲的利率和對於經濟增長恐放緩的新擔憂,使投資者們失去了信心  (suffer losses 遭受損失) nerve 勇氣 信心


Concerns about U.S.-China ties(關係,紐帶) weighed(有影響,有分量) heavily(沉重地), too. U.S. markets rebounded (反彈,回升)briefly(短暫的) after it was announced that President Donald Trump would meet with(會面)

Chinese leader Xi Jinping at next month's G-20 summit in Buenos Aires to discuss the intensifying (加劇)trade issues.
對中美關係的擔憂也左右著股市的表現。下個月,美國總統唐納德·特朗普將在布宜諾斯艾利斯舉行的 G-20 峰會上,與中國領導人習近平會晤,討論正在加劇的貿易問題。這則訊息公佈後,美國股市迎來了短暫的回升。


The Dow Jones industrial average ended the day(結束的一天) (收盤)down 2.1 percent, or 546 points, to 25,052. It pushed

the two-day loss to nearly 1,400 points.                                                                                                                    道瓊斯工業平均指數在當天收盤時報 25052 點,跌幅達 2.1%,或 546 點。這使得兩日跌幅逼近 1400 點。


Ivan Feinseth, an analyst(分析師) with Tigress(母老虎) Financial(財務,投資), was 【optimistic about the strength of the economy 】and 【called the sell-off(拋售) an "incredible(極佳的) buying opportunity."】
母老虎投資公司的分析師伊萬·費恩塞斯對經濟實力感到樂觀,並把這次股票拋售稱為一次“極佳的買入機會”。


"【Any kind of softening(變軟,軟化) of the tensions(緊張) with China】 would be a huge catalyst (催化劑)for the market," Feinseth said.
費恩塞斯說:“中美的緊張關係一旦出現任何形式的緩和,都將是股市的有力催化劑。”


After the Dow dropped 832 points Wednesday, one of the worst sell-offs since February, Trump strongly criticized the Fed for tightening (變緊) rates, again signaling(表明,傳達) that he wanted interest rates to remain low.
在道指週三下跌了 832 點,同時出現自二月來最嚴重的股票拋售之後,特朗普強烈譴責了美聯儲收緊利率的行為,再次表明他對利率維持在低水平的期望。


"The Fed is making a mistake. They're so tight. I think the Fed has gone crazy," he told reporters while traveling(訪問) in Pennsylvania on Wednesday. "It's a correction(盤整) that we've been waiting for, for a long time. But I really disagree with what the Fed is doing, OK?"
週三,他訪問賓夕法尼亞州的時候告訴記者:“美聯儲在亂來。他們收得太緊了。我覺得美聯儲已經瘋了。我們一直在等這次盤整,已經等待多時了。但我真的不贊成美聯儲正在做的事,好嗎?”


【The real litmus test(石蕊測試) will be how the markets react to third-quarter earnings reports (第三季度財報)over the next few weeks, and how the retail market (零售市場)delivers (兌現,履行承諾for the holiday season(節日季(黑五)), said Howard Silverblatt, a senior analyst with S&P Dow Jones Indices.
標普道瓊斯指數有限公司的高階分析師霍華德·西弗布拉特表示,真正的考驗將是股市在未來幾周內對第三季度財報的反應,以及零售市場在節日季的表現。


"Volatility (波動性)and concern is high," Silverblatt said. "Hopefully earnings will take us away, and we can focus on the fundamentals(基本面)."
西弗布拉特說:“股市的波動性和投資者的擔憂程度都很高。希望財報能轉移我們的注意力,並讓我們重新關注基本面。”


—————  文章來源 / 華盛頓