1. 程式人生 > >中英文對照 —— 電影與話劇、歌劇

中英文對照 —— 電影與話劇、歌劇

  • act:一幕
    • Scene 1:場景 1
    • Scene 2:場景 2
  • Part 1,take 1:第一場,第一鏡;

0. 電影的發行流程

  • premise: 前提;上述各項;房屋連地基;(設定,所謂的人設)
    • premiere:首映,首演
    • world premiere:世界首映
  • movie score:電影配樂;
  • trailer:預告片;
    • trail:追逐,痕跡;
  • box office:票房;

1. 電影公司

  • HBO:Home Box Office,家庭影院;

2. 電影名字的翻譯

充分反映了東西方在文字表達上的差異。

  • 問句的翻譯
    • How I met your mother:老爸老媽浪漫史;
    • How to Get Away with Murder:逍遙法外;
  • 人名類電影
    • Forrest Gump:阿甘正傳;
  • 形容詞的翻譯
    • Flipped:怦然心動
  • 名詞的翻譯:
    • Dirk Gently’s Holistic Detective Agency:
      • 前兩個單詞表示人的姓名,後邊整體翻為:全能偵探社

3. 電影的分級

  • G:General Audiences
  • PG:Parental Guided Suggested
  • PG-13:Parent Strongly Cautioned
  • R:Restricted
  • NC-17,十七歲以下不許觀看( No children under 17 admitted)

4. 電影產業的相關術語

可見好萊塢的嚴格分工和產業化;

  • audition:視鏡
  • casting director:選角導演;
  • continuity error:穿幫;