北美口語中的幾個習慣用法
阿新 • • 發佈:2019-01-28
混在美國和加拿大,和洋人打交道,這幾個詞出現的頻率非常之高,想學不會都十分困難
1. pretty much - almost, almost all,幾乎,基本上。
The development tools they're using are pretty much illegal copies.
他們用的開發工具基本上都是盜版。
2. straight-forward - easy to understand; 直接了當的,很好理解的
To insert a table in a word document should be pretty straight forward.
在word文件里加個表格應該很容易,很直接。
3. "Fair enough." - "I agree because it sounds right or reasonable."
"I may have to finish my assignment next class. Is it OK?" "Fair enough."
我下堂課做完作業可以嗎? 行。
4. on a regular basis; on a daily basis; on a monthly basis; etc.
on a regular basis 意思說一件事情定期發生。
on a daily basis 每天發生,可以把daily替換成monthly, yearly, weekly
My computer freezes up on an hourly basis.
我的電腦每小時死一次。
He changes his girlfriend on a monthly basis.
他每月換一個女友。
5. 有很多詞可以替換yes
比如:"You bet." 這個適合用在想都不用想的場合。 "Can I turn on the air conditioner?" "You bet."
比如: "Exactly." 尤其是當對方說出了你想說的話時,用這個詞最合適。
"My boyfriend told me IBM used to manufacture the best laptops."
"You mean Thinkpad?"
"Exactly!"
6. 相信大家都知道很多可以用來替換“good”的詞。
我覺得口語中目前用的最多的是awesome
又想起來兩個,加在後邊
screw up 搞砸了,搞壞了。
The DBA screwed up the database.
way too ...表示很離譜 way在這裡師副詞
It is way too hot in the server room. 伺服器的房間簡直熱得離譜
They charged way too much. 他們收錢收得太多了
這次說說shit和crap
Oh, shit! 相當於 “我CAO”。所以,適合說“我CAO”的地方,都可以說Oh, shit!
如果你看九一一的錄影,就會聽到遊客們一面拍攝,一邊說:
Oh, shit!
This is holy shit!
等等。
如果你看到了一個突發事件,脫口而出的是“oh, shit”,就說明你的英文已經學到家了
在北美很多女士和有教養的男士們用一個類似“shoot”發音的詞來代替shit
在很多場合,可以說Oh, crap來代替Oh, shit
a piece of crap 或者a piece of junk表示一件東西質量很差
This computer is a piece of crap. And their customer service sucks as well.
這臺電腦和他們的客戶服務都很糟糕
多謝大家捧場
以後我就隨時聽到,隨時想起來,就隨時跟帖
這次加兩個
人們在日常的寫作中,經常用have sex來代替ML
in the first place 意思是 at the beginning; before anything is done
The database wasn't configured correctly in the first place. 這個資料庫一開始就設定得不對
人們常說誰誰是team leader。但是更多的人說 team lead.
比如,My team lead is Tom.
我問了公司的老外,他們也說不出這兩個詞的區別。誰要是知道,請賜教
從這個帖子開始,繼續編號
13. kind of / sort of,經常被寫成 kinda, sorta,意思和a kind of 完全不同。Kind of是一個副詞,意思是有些,某種程度上。比如 I kind of sympathize with the officer killed in Beijing. 我還是有些同情北京那個被殺的城管。如果你們老闆交待任務,你說 I kind of understand the assignment. 老闆會很不高興。
14. W 當年學字母時,這個字母被讀作“大脖瘤”。可是現在在北美大家都把他讀作“大包油”。Value 也是同一個道理,不讀“歪瘤”,而讀作“歪熬油”。當然用中文寫英文發音肯定不準。還是問問你們的外教好一點
Kind of / sort of 表示“有些,某種程度上”,與之相對的,是“完全地,徹底地”,entirely or totally。
再列舉一個scenario:比方說你的電腦壞了。你打800服務電話。你等了15分鐘才等到一個接線員,接線員又稀裡糊塗把電話轉錯了地方。你又等了 15分鐘和另一個接線員通話,這次才找對了人,很快為你解決了問題,態度也很好。你就可以說,Your tech support people did great job. However, I am kind of dissatisfied with your customer service, coz the first rep didn’t know what she was doing. 我對你們的客戶服務多少有些不滿,因為第一個人不知道自己應該做什麼
如果你的電腦根本就沒有修好,他們態度又特差,你完全不滿意,就可以說 I am entirely dissatisfied with your service.
16. 表示時間很長,可以說it takes forever …
比如,如果你的電腦啟動時間很長,It takes forever for my computer to start up.
17. 表示“奇怪的,怪異的”咱們中學學的詞是strange。然而在當前的口語中,strange往往是表示“陌生的”。“奇怪的,怪異的” 用weird 為最多,其次是odd
和bizarre。
比如:My computer shuts down when I open the Internet Explorer. Isn’t it weird?
He likes all kinds of odd hair style. 他喜歡各種怪異的髮型。
18. a couple of 意思是兩個。I have a couple of announcements. 我有兩件事情要宣佈。I've just fixed a couple of bugs. 我剛剛除了兩個錯。
19. hassle 意思是麻煩,障礙,困難等等。Just take it back to them, and you'll get full refund without any hassle. 你儘管把這個給他們送回去,你會得到全額退款,沒有任何困難(刁難)。 He likes to resolve the hassles in drivers installation. 他喜歡解決安裝驅動的問題。
20. a whole bunch of 意思是很多,一大把。There're a whole bunch of junk mails in my inbox. Don't open them.
這次的幾個詞,是在email中出現多次的,偶來分享一下:
21. “As per” means “according to”, 根據……。 As per our design, this particular module should be battery operated. 根據我們的設計,這個模組是用電池供電的。
As per your manager, you should have shown up an hour earlier today. 你老闆說你一個小時之前就應該到場。
22. refrain from 剋制自己不要做什麼事情 Please refrain from using instant messenger. 請儘量不要用instant messenger
23. good practice 好的做法 It is good practice to lock your computer before you leave your desk.
24. make sense 是一個很重要的詞,很多朋友大概都知道。而且如果你們公司有些海龜,你會經常聽他們說:“這個報告一點都不 make sense”。在這裡偶再歸納一下
用在肯定句中,表示有道理,可以理解,同意,或者表示明白了。比如:"We'll make the payment on December 27 because our accounting dept doesn't work on holidays." "OK. That makes sense." 表示同意
但是更多的是用在否定句和疑問句中。
比如,你胡言亂語了一番,你們老闆氣壞了,說:“Your explanation doesn't make any sense!" 你的解釋根本就是瞎掰
比如,你給客戶講了半天,你問:“Does it make sense?" 意思是,你聽懂了嗎?或是 我講明白了嗎?
25. frustrate/frustrated/frustration/frustrating
這是一個北美極其常用的詞。比如,你在電腦上重灌XP,每次都是裝到一半就宕機。你什麼都試過了,重灌了20次還是沒有搞定。
你應該說 I feel very frustrated.
The problems in my computer is very frustrating.
你給朋友打電話求援,你朋友首先說,Hi, dude. I really understand your frustration.
26. Not really 也是一個在北美非常重要的詞。用來代替“No”。因為大家除了原則問題都不喜歡直接說“No”,而是用各種說法來代替。
Do you enjoy the party last night? Not really. 不怎麼喜歡
代替NO,還可以說,not today; not this time; not me,等等
補充一下,當然也可以說 I am very frustrated. The customer is very frustrated.
最後一個例子應該說 Did you enjoy the party last night?
大家可能也注意到了。我的帖子說的絕大多數都是普遍用到的詞或片語,而不是“習語”或者idiom。請大家不要把他們和習語或者idiom或者slang混為一談。相信如果你把這些詞都恰如其分地用在跟北美上司同事的日常對話中,你的英文會被刮目相看
再來幾個email裡面常用的詞
1. available 是一個口語中書面中都很常用的詞。意思有,可以,可用,有,有空,等等。比如:The meeting room won’t be available until 3pm. 會議室在下午三點以前一直有人用。I won’t be available tomorrow. 明天我沒有空,或者是明天我不在。This MP3 player in beige color will be available next week. 米白色的這種mp3下週有貨。
2. disregard 忽略
Students who don’t have any outstanding balance please disregard this email. 所有欠款都已付清的同學,請忽略這個email。(因為這個email的內容與你們無關)。
3. at your earliest convenience 說的意思和as soon as possible 差不多,但前者是很客氣的說法,用於求人辦事的時候。
1. Positive 表示肯定。The tall guy dining on the other table is the PM of Canada.
Are you positive? Yes, I am positive. 那張桌上吃飯的那個高個子是加拿大的總理。你肯定嗎?是的。我肯定沒看錯。
2. Rephrase 你跟人家老外對話,要是沒聽明白,你說 I beg your pardon? 老外多半是把剛才的話原封不動地再說一遍,結果有可能你還是不懂。
如果你說 Could you please rephrase it? 老外就會換種更簡單的說法,讓你明白。
這算不上一個十分常用的詞,可是對咱們中國人來說應該很有用
3. Beforehand, in advance 事先 afterward事後
比方說: In order to pass the exams, we made a lot of cheat sheets beforehand (in advance). 為了通過考試我們事先準備了很多小抄。Our cheat sheets were found by the teacher. We all got disciplined to the maximum extent afterward. 小抄被老師發現了。我們後來都受到了最嚴肅的處理。
前面又把編號弄亂了。這次修正以下
33.
Mean 有很多含義
What do you mean by “ass kicker”? 你說的“踢屁股”是什麼意思?
I am terribly sorry. I wasn’t meaning to delete your data. 非常抱歉,我原本不想刪除你的資料。(可是由於我的誤操作,你的資料全丟了)
His boss is a mean guy. 他們老闆非常刻薄(吝嗇,難以相處,等等)。這句話在北美用得非常普遍
I have never heard he saying anything mean. 我從未聽他說過任何刻薄的話。
We need to find a means to move the coach in the room. 咱們得想個辦法把這沙發搬進屋裡去。注意這裡的means是一個單數名詞。
34. double check 確認或者再次確認
I am calling to double check my appointment with my lawyer this afternoon. 我打這個電話是再確認一下下午同律師的約見
Can you double check your compiler settings? 你能否再檢查一些編譯器的設定
36 Brand new 意思是全新的,可以是沒開封的,也可以是才用了兩三天的
He bought a brand new cell phone. 他買了個全新的手機
如果說 He bought a new cell phone. 給人的感覺是他只是買了個和原來不同的手機,有可能不是全新的。
I am brand new in this company. 我是剛招來的僱員。
37 Sharp 一個很常用的意思是“準時”,過時不候的意思
The meeting will start at 10am sharp. 會議十點準時開始
Our shuttle to airport will leave at 10am sharp. 我們去機場的大巴十點準時出發(您最好別遲到)。
38 I have no idea. I have no clue. 聽起來比I don’t know 舒服些
39. As long as 只要,就……
You can heat your lunch in this microwave as long as there is no fish.
你可以用這個微波爐熱飯,只要裡面沒有魚就可以。
40. In terms of 就……而言
In terms of population, Chongqing is the biggest city in China.
就人口數量而言,重慶是中國最大的城市
In terms of fuel efficiency, Japanese cars may be your best choice.
就省油而言,日本車適合你
41. On behalf of 替某人做什麼事,代表某人
比方說你奶奶的電話壞了,你打手機報修:I am calling on behalf of my grandma. Her phone doesn’t work. There is no dial tone at all.
42. 先看看這句話有毛病沒:If someone brings their own lunch, they can use this microwave to heat it. 看起來好像單複數弄混了,可實際上北美大家都這麼說。因為這樣說避免了用he或者she。
如果你非得嚴格按照語法,就是 If someone brings his or her own lunch, he or she may use this microwave to heat it. 北美絕大多數人不費這個力氣
43. so far so good 現在還好。
How is your second hand notebook? So far so good.
你那臺二手筆記本怎麼樣?至今還好。
44. 包括惠普戴爾之類的筆記本生產廠正在慢慢停止使用laptop這個詞。因為一年前有個英國老頭子,把筆記本放在膝蓋上用,燒傷了大腿和JJ,估計官司還沒打完,因為laptop這個詞就放在膝蓋上的意思。
樓主不是DBA,只是有幸和DBA,分析員,程式設計師,QA等等的共過事,學了一些東西而已。
45. TO: hlpzyj(幫人就是幫己)
cheap這個詞除了便宜,還有“低賤,不值錢”的意思。比如
Their service is quite cheap. 有的人會理解為這服務很便宜,還有更多的人會認為這個服務不值錢,沒有技術含量,感覺不好
如果你只是想表達前一個意思,可以說
Their service is fairly affordable.
Their service is quite inexpensive.
46
和“罵人”有關的幾個詞
很多同學學了好多年英語,不知道如何表達“罵人”。這裡給幾個例子,說明一下
比如說,你們的客戶給你們老闆打電話,說“你們的技術支援全都是SB!”
這個叫做swear 或者swear at,意思是用一些侮辱性的話來罵人。當然swear還有別的意思
你們老闆把你找來,說“你們還想不想幹了?下午兩點之前不把客戶的問題搞定,你們TM都給我滾蛋!”
這個叫做 scold,是因為生氣而責罵的意思。
你也不示弱,對老闆說“你丫挺的出門就被車撞死!”
你這個叫做 curse,是詛咒的意思
47. Period:
大家都知道這個詞還有“句號”的意思。如果老闆對你說:
Don’t use your cell phone at work! Period!
老闆可能很生氣,對你打手機的行為忍無可忍。Period 在這裡的意思是“你聽見沒有?!”,或是“不容商量”,
You will lose all you money in the stock market. Period. 你不用懷疑。我不想跟你多說。
如果女性提及 her period,這裡是指YJ週期。
注意period 的副詞形式是 periodically,意思是隔段時間就會發生。
48. Don’t think
很多朋友喜歡說:I think she won’t come on time. 我不認為她會準時到。可這種說法是不對的。正確說法是:I don’t think she’ll come on time.
49. Zodiac Animal
這個是指人的屬相。如果你是屬雞的,不要說
My zodiac animal is cock. 因為cock 是小JJ的意思。你要說
My zodiac animal is rooster.
50. 中國同學運用英語一個主要的困難是:中文中同一個詞卻對應著英文不同的詞。比如
長城是人類建築史上的奇蹟。這個奇蹟是 wonder
他從十八樓摔下來屁事兒沒有,真是個奇蹟。這個奇蹟是 miracle
我打嗝打了一上午。這個打嗝是 hiccup
我喝可樂喝得太急,打了個嗝噴了一鍵盤可樂。這個打嗝是 burp
你要是不信教死了上不了天堂。這個天堂是 heaven
這個論壇的程式設計師都認為美國是天堂。這個天堂是 paradise
等等諸如此類的還不少。別的詞用錯了老外還能明白,這些詞用錯了會產生歧義。要想少犯錯,多閱讀,把英漢詞典扔了,或者用來墊顯示器。有不會的詞查英英詞典。
1. pretty much - almost, almost all,幾乎,基本上。
The development tools they're using are pretty much illegal copies.
他們用的開發工具基本上都是盜版。
2. straight-forward - easy to understand; 直接了當的,很好理解的
To insert a table in a word document should be pretty straight forward.
在word文件里加個表格應該很容易,很直接。
3. "Fair enough." - "I agree because it sounds right or reasonable."
"I may have to finish my assignment next class. Is it OK?" "Fair enough."
我下堂課做完作業可以嗎? 行。
4. on a regular basis; on a daily basis; on a monthly basis; etc.
on a regular basis 意思說一件事情定期發生。
on a daily basis 每天發生,可以把daily替換成monthly, yearly, weekly
My computer freezes up on an hourly basis.
我的電腦每小時死一次。
He changes his girlfriend on a monthly basis.
他每月換一個女友。
5. 有很多詞可以替換yes
比如:"You bet." 這個適合用在想都不用想的場合。 "Can I turn on the air conditioner?" "You bet."
比如: "Exactly." 尤其是當對方說出了你想說的話時,用這個詞最合適。
"My boyfriend told me IBM used to manufacture the best laptops."
"You mean Thinkpad?"
"Exactly!"
6. 相信大家都知道很多可以用來替換“good”的詞。
我覺得口語中目前用的最多的是awesome
又想起來兩個,加在後邊
screw up 搞砸了,搞壞了。
The DBA screwed up the database.
way too ...表示很離譜 way在這裡師副詞
It is way too hot in the server room. 伺服器的房間簡直熱得離譜
They charged way too much. 他們收錢收得太多了
這次說說shit和crap
Oh, shit! 相當於 “我CAO”。所以,適合說“我CAO”的地方,都可以說Oh, shit!
如果你看九一一的錄影,就會聽到遊客們一面拍攝,一邊說:
Oh, shit!
This is holy shit!
等等。
如果你看到了一個突發事件,脫口而出的是“oh, shit”,就說明你的英文已經學到家了
在北美很多女士和有教養的男士們用一個類似“shoot”發音的詞來代替shit
在很多場合,可以說Oh, crap來代替Oh, shit
a piece of crap 或者a piece of junk表示一件東西質量很差
This computer is a piece of crap. And their customer service sucks as well.
這臺電腦和他們的客戶服務都很糟糕
多謝大家捧場
以後我就隨時聽到,隨時想起來,就隨時跟帖
這次加兩個
人們在日常的寫作中,經常用have sex來代替ML
in the first place 意思是 at the beginning; before anything is done
The database wasn't configured correctly in the first place. 這個資料庫一開始就設定得不對
人們常說誰誰是team leader。但是更多的人說 team lead.
比如,My team lead is Tom.
我問了公司的老外,他們也說不出這兩個詞的區別。誰要是知道,請賜教
從這個帖子開始,繼續編號
13. kind of / sort of,經常被寫成 kinda, sorta,意思和a kind of 完全不同。Kind of是一個副詞,意思是有些,某種程度上。比如 I kind of sympathize with the officer killed in Beijing. 我還是有些同情北京那個被殺的城管。如果你們老闆交待任務,你說 I kind of understand the assignment. 老闆會很不高興。
14. W 當年學字母時,這個字母被讀作“大脖瘤”。可是現在在北美大家都把他讀作“大包油”。Value 也是同一個道理,不讀“歪瘤”,而讀作“歪熬油”。當然用中文寫英文發音肯定不準。還是問問你們的外教好一點
Kind of / sort of 表示“有些,某種程度上”,與之相對的,是“完全地,徹底地”,entirely or totally。
再列舉一個scenario:比方說你的電腦壞了。你打800服務電話。你等了15分鐘才等到一個接線員,接線員又稀裡糊塗把電話轉錯了地方。你又等了 15分鐘和另一個接線員通話,這次才找對了人,很快為你解決了問題,態度也很好。你就可以說,Your tech support people did great job. However, I am kind of dissatisfied with your customer service, coz the first rep didn’t know what she was doing. 我對你們的客戶服務多少有些不滿,因為第一個人不知道自己應該做什麼
如果你的電腦根本就沒有修好,他們態度又特差,你完全不滿意,就可以說 I am entirely dissatisfied with your service.
16. 表示時間很長,可以說it takes forever …
比如,如果你的電腦啟動時間很長,It takes forever for my computer to start up.
17. 表示“奇怪的,怪異的”咱們中學學的詞是strange。然而在當前的口語中,strange往往是表示“陌生的”。“奇怪的,怪異的” 用weird 為最多,其次是odd
和bizarre。
比如:My computer shuts down when I open the Internet Explorer. Isn’t it weird?
He likes all kinds of odd hair style. 他喜歡各種怪異的髮型。
18. a couple of 意思是兩個。I have a couple of announcements. 我有兩件事情要宣佈。I've just fixed a couple of bugs. 我剛剛除了兩個錯。
19. hassle 意思是麻煩,障礙,困難等等。Just take it back to them, and you'll get full refund without any hassle. 你儘管把這個給他們送回去,你會得到全額退款,沒有任何困難(刁難)。 He likes to resolve the hassles in drivers installation. 他喜歡解決安裝驅動的問題。
20. a whole bunch of 意思是很多,一大把。There're a whole bunch of junk mails in my inbox. Don't open them.
這次的幾個詞,是在email中出現多次的,偶來分享一下:
21. “As per” means “according to”, 根據……。 As per our design, this particular module should be battery operated. 根據我們的設計,這個模組是用電池供電的。
As per your manager, you should have shown up an hour earlier today. 你老闆說你一個小時之前就應該到場。
22. refrain from 剋制自己不要做什麼事情 Please refrain from using instant messenger. 請儘量不要用instant messenger
23. good practice 好的做法 It is good practice to lock your computer before you leave your desk.
24. make sense 是一個很重要的詞,很多朋友大概都知道。而且如果你們公司有些海龜,你會經常聽他們說:“這個報告一點都不 make sense”。在這裡偶再歸納一下
用在肯定句中,表示有道理,可以理解,同意,或者表示明白了。比如:"We'll make the payment on December 27 because our accounting dept doesn't work on holidays." "OK. That makes sense." 表示同意
但是更多的是用在否定句和疑問句中。
比如,你胡言亂語了一番,你們老闆氣壞了,說:“Your explanation doesn't make any sense!" 你的解釋根本就是瞎掰
比如,你給客戶講了半天,你問:“Does it make sense?" 意思是,你聽懂了嗎?或是 我講明白了嗎?
25. frustrate/frustrated/frustration/frustrating
這是一個北美極其常用的詞。比如,你在電腦上重灌XP,每次都是裝到一半就宕機。你什麼都試過了,重灌了20次還是沒有搞定。
你應該說 I feel very frustrated.
The problems in my computer is very frustrating.
你給朋友打電話求援,你朋友首先說,Hi, dude. I really understand your frustration.
26. Not really 也是一個在北美非常重要的詞。用來代替“No”。因為大家除了原則問題都不喜歡直接說“No”,而是用各種說法來代替。
Do you enjoy the party last night? Not really. 不怎麼喜歡
代替NO,還可以說,not today; not this time; not me,等等
補充一下,當然也可以說 I am very frustrated. The customer is very frustrated.
最後一個例子應該說 Did you enjoy the party last night?
大家可能也注意到了。我的帖子說的絕大多數都是普遍用到的詞或片語,而不是“習語”或者idiom。請大家不要把他們和習語或者idiom或者slang混為一談。相信如果你把這些詞都恰如其分地用在跟北美上司同事的日常對話中,你的英文會被刮目相看
再來幾個email裡面常用的詞
1. available 是一個口語中書面中都很常用的詞。意思有,可以,可用,有,有空,等等。比如:The meeting room won’t be available until 3pm. 會議室在下午三點以前一直有人用。I won’t be available tomorrow. 明天我沒有空,或者是明天我不在。This MP3 player in beige color will be available next week. 米白色的這種mp3下週有貨。
2. disregard 忽略
Students who don’t have any outstanding balance please disregard this email. 所有欠款都已付清的同學,請忽略這個email。(因為這個email的內容與你們無關)。
3. at your earliest convenience 說的意思和as soon as possible 差不多,但前者是很客氣的說法,用於求人辦事的時候。
1. Positive 表示肯定。The tall guy dining on the other table is the PM of Canada.
Are you positive? Yes, I am positive. 那張桌上吃飯的那個高個子是加拿大的總理。你肯定嗎?是的。我肯定沒看錯。
2. Rephrase 你跟人家老外對話,要是沒聽明白,你說 I beg your pardon? 老外多半是把剛才的話原封不動地再說一遍,結果有可能你還是不懂。
如果你說 Could you please rephrase it? 老外就會換種更簡單的說法,讓你明白。
這算不上一個十分常用的詞,可是對咱們中國人來說應該很有用
3. Beforehand, in advance 事先 afterward事後
比方說: In order to pass the exams, we made a lot of cheat sheets beforehand (in advance). 為了通過考試我們事先準備了很多小抄。Our cheat sheets were found by the teacher. We all got disciplined to the maximum extent afterward. 小抄被老師發現了。我們後來都受到了最嚴肅的處理。
前面又把編號弄亂了。這次修正以下
33.
Mean 有很多含義
What do you mean by “ass kicker”? 你說的“踢屁股”是什麼意思?
I am terribly sorry. I wasn’t meaning to delete your data. 非常抱歉,我原本不想刪除你的資料。(可是由於我的誤操作,你的資料全丟了)
His boss is a mean guy. 他們老闆非常刻薄(吝嗇,難以相處,等等)。這句話在北美用得非常普遍
I have never heard he saying anything mean. 我從未聽他說過任何刻薄的話。
We need to find a means to move the coach in the room. 咱們得想個辦法把這沙發搬進屋裡去。注意這裡的means是一個單數名詞。
34. double check 確認或者再次確認
I am calling to double check my appointment with my lawyer this afternoon. 我打這個電話是再確認一下下午同律師的約見
Can you double check your compiler settings? 你能否再檢查一些編譯器的設定
36 Brand new 意思是全新的,可以是沒開封的,也可以是才用了兩三天的
He bought a brand new cell phone. 他買了個全新的手機
如果說 He bought a new cell phone. 給人的感覺是他只是買了個和原來不同的手機,有可能不是全新的。
I am brand new in this company. 我是剛招來的僱員。
37 Sharp 一個很常用的意思是“準時”,過時不候的意思
The meeting will start at 10am sharp. 會議十點準時開始
Our shuttle to airport will leave at 10am sharp. 我們去機場的大巴十點準時出發(您最好別遲到)。
38 I have no idea. I have no clue. 聽起來比I don’t know 舒服些
39. As long as 只要,就……
You can heat your lunch in this microwave as long as there is no fish.
你可以用這個微波爐熱飯,只要裡面沒有魚就可以。
40. In terms of 就……而言
In terms of population, Chongqing is the biggest city in China.
就人口數量而言,重慶是中國最大的城市
In terms of fuel efficiency, Japanese cars may be your best choice.
就省油而言,日本車適合你
41. On behalf of 替某人做什麼事,代表某人
比方說你奶奶的電話壞了,你打手機報修:I am calling on behalf of my grandma. Her phone doesn’t work. There is no dial tone at all.
42. 先看看這句話有毛病沒:If someone brings their own lunch, they can use this microwave to heat it. 看起來好像單複數弄混了,可實際上北美大家都這麼說。因為這樣說避免了用he或者she。
如果你非得嚴格按照語法,就是 If someone brings his or her own lunch, he or she may use this microwave to heat it. 北美絕大多數人不費這個力氣
43. so far so good 現在還好。
How is your second hand notebook? So far so good.
你那臺二手筆記本怎麼樣?至今還好。
44. 包括惠普戴爾之類的筆記本生產廠正在慢慢停止使用laptop這個詞。因為一年前有個英國老頭子,把筆記本放在膝蓋上用,燒傷了大腿和JJ,估計官司還沒打完,因為laptop這個詞就放在膝蓋上的意思。
樓主不是DBA,只是有幸和DBA,分析員,程式設計師,QA等等的共過事,學了一些東西而已。
45. TO: hlpzyj(幫人就是幫己)
cheap這個詞除了便宜,還有“低賤,不值錢”的意思。比如
Their service is quite cheap. 有的人會理解為這服務很便宜,還有更多的人會認為這個服務不值錢,沒有技術含量,感覺不好
如果你只是想表達前一個意思,可以說
Their service is fairly affordable.
Their service is quite inexpensive.
46
和“罵人”有關的幾個詞
很多同學學了好多年英語,不知道如何表達“罵人”。這裡給幾個例子,說明一下
比如說,你們的客戶給你們老闆打電話,說“你們的技術支援全都是SB!”
這個叫做swear 或者swear at,意思是用一些侮辱性的話來罵人。當然swear還有別的意思
你們老闆把你找來,說“你們還想不想幹了?下午兩點之前不把客戶的問題搞定,你們TM都給我滾蛋!”
這個叫做 scold,是因為生氣而責罵的意思。
你也不示弱,對老闆說“你丫挺的出門就被車撞死!”
你這個叫做 curse,是詛咒的意思
47. Period:
大家都知道這個詞還有“句號”的意思。如果老闆對你說:
Don’t use your cell phone at work! Period!
老闆可能很生氣,對你打手機的行為忍無可忍。Period 在這裡的意思是“你聽見沒有?!”,或是“不容商量”,
You will lose all you money in the stock market. Period. 你不用懷疑。我不想跟你多說。
如果女性提及 her period,這裡是指YJ週期。
注意period 的副詞形式是 periodically,意思是隔段時間就會發生。
48. Don’t think
很多朋友喜歡說:I think she won’t come on time. 我不認為她會準時到。可這種說法是不對的。正確說法是:I don’t think she’ll come on time.
49. Zodiac Animal
這個是指人的屬相。如果你是屬雞的,不要說
My zodiac animal is cock. 因為cock 是小JJ的意思。你要說
My zodiac animal is rooster.
50. 中國同學運用英語一個主要的困難是:中文中同一個詞卻對應著英文不同的詞。比如
長城是人類建築史上的奇蹟。這個奇蹟是 wonder
他從十八樓摔下來屁事兒沒有,真是個奇蹟。這個奇蹟是 miracle
我打嗝打了一上午。這個打嗝是 hiccup
我喝可樂喝得太急,打了個嗝噴了一鍵盤可樂。這個打嗝是 burp
你要是不信教死了上不了天堂。這個天堂是 heaven
這個論壇的程式設計師都認為美國是天堂。這個天堂是 paradise
等等諸如此類的還不少。別的詞用錯了老外還能明白,這些詞用錯了會產生歧義。要想少犯錯,多閱讀,把英漢詞典扔了,或者用來墊顯示器。有不會的詞查英英詞典。