1. 程式人生 > >應用漢化過程遇到的問題 漢化必須注意的事項

應用漢化過程遇到的問題 漢化必須注意的事項

    應用漢化也是一個精細的過程,在其中一個不注意就會導致漢化的失敗。漢化時可能會彈出對話方塊詢問是否使用字典漢化,詢問過字典以後,出現了很多的字元,不過顯然並不是所有的都需要漢的,某些可能是程式呼叫的字串,漢了反而會出問題。那麼怎麼才能保證找到正確的資源並且不漢錯呢?
漢化必須注意的事項     1、要注意漢化用語
    漢化不等同翻譯,需要仔細依照軟體的功能斟酌用語,劣質的漢化會導致理解困難,不如不漢。下面就介紹漢化後,漢化用語的標準:無奇怪符號,大寫,相關,單詞不連線,位置連續。
    無奇怪符號,指的是要漢的字串一般不包含有特殊符號,如字元前面加點啦之類的。
    大寫,指的是需要漢化的英文字元,首字母一般是大寫的。需要漢化字串的一般是顯示在軟體中的某段詞句,遵循英文的書寫規範一定是大寫的。當然也有小部分可能應為特殊原因是小寫,不過對於剛學漢化的新手,建議小寫的字元除非有特別確定可漢的,否則還是先放過,把剩餘的字元漢化,打包好執行看看那些遺漏,再補漢。
    相關,指的是要漢化的字元一般是與軟體的功能相關的,如果突然出現風馬牛不相及的詞句,就要謹慎了,建議先別動它。
    單詞不連線,指的是要漢化的詞句一般是有空格隔開的。有的時候會遇到一些沒有奇怪符號,有大寫,意思與軟體也有些關係但是兩個或多個單詞緊連在一起,沒有用空格分隔的,也不要漢。
    位置連續,是指絕大多數情況下,一個檔案裡的需要漢化的字串的位置是在一起的,找到一個就能在周圍找到其他的字元,而這一片字元漢化完成後後面也不會有其他字元了,不必費心費力的繼續查詢。
    2、要謹慎細心

    漢化的時候拿捏不準的儘量不先要動,做到能少漢不能多漢,因為少漢了可以再補,而多漢了排錯起來就會很困難。
    3、簽名問題
    一個軟體漢化以後必須重新打包,這就會破壞了原有的簽名,可能會導致一些問題,如軟體的擴充套件包(如相簿軟體的邊框包,某些軟體的字型包,甚至某些軟體的pro補丁)不能用,呼叫谷歌地圖的軟體不顯示地圖等。前者可以通過將擴充套件包重新簽名解決,後面的卻沒有辦法,現在還沒有解決方案。
    4、漢化後不能執行
    有些軟體會檢查自身的簽名,一旦簽名被改就不能執行。
    5、漢化後不一定有效
    有些軟體很可惡,可以找到很多的漢化資源,可是你漢化了以後卻發現介面卻沒變:軟體根本就沒呼叫這些資源!
    如果
應用漢化
很小的話可以把應用中全部出現的字元都找出來漢化掉,可是有些軟體字元很多,就需要依靠以上手機應用漢化的注意事項,找出問題出現的原因。