1. 程式人生 > >7.26 4 印度旅館阿魯沙之家

7.26 4 印度旅館阿魯沙之家

ranges bec off any move soci social sat 感受

詞匯

  1. Fiendishly[?fi?nd??li] adv.非常;殘酷地;兇猛地;
  2. bunk [b??k] n.(車、船等的)鋪位;
  3. tack [tæk] n.航向;[航]食物;方法 vt.用平頭釘釘;附加,增補
  4. endlessly [??ndl?sl?] adv.不休;無窮地,繼續地,永久地;
  5. chronic [?krɑ:n?k] adj.慢性的;長期的;
  6. Tenant[?t?n?nt] n.房客;佃戶;占有者 vt.租借,租用
  7. Outsourcing [?a?t?s?rs??, -?sor-] n. 外購;外部采辦
  8. pitch[p?t?] n.音高;場地;最高點;說教vt.扔,投
  9. slum[sl?m] n. 貧民窟,貧民區
  10. Margin [?mɑ:rd??n] n.邊緣,範圍;極限;利潤,盈余;
  11. Capacity[k??pæs?ti] n. 容量;性能;才能;生產能力
  12. dodge[dɑ:d?] vt.& vi. 閃躲;回避
  13. communal [?kɑ:mju:nl] adj.公用;公共的;公社的

詞組

1.be paved with 以...鋪築

2.a shortage of 缺少

3.economic growth 經濟增長

4.go by 經過;順便拜訪

5.spread out 展開;鋪開

6.Soon enough

很快

7.make sense 有意義;講的通

8.depend on 取決於;依賴

===========================

Aarusha Homes: Room to grow

The road to Indian prosperity is paved with cheap and cheerful hostels.

If several hundred million Indians do migrate from the countryside to cities between now and 2050, as the UN expects, it will be a fiendishly busy few decades for Vivek Aher, who runs a low-cost hostel, one of five, on the outskirts of Pune, a well-off city three hours‘ drive from Mumbai.

A fair few of the new arrivals will have their first experience of urban living bunking in one of the hostels‘ 1,350 beds.

Should recent experience be anything to go by, most of the new arrivals will test Mr Aher‘s patience by tacking posters on his hostel‘s walls, or endlessly complaining about the Wi-Fi.

India has two main drags on economic growth.

One is the difficulty of finding a job, especially in the places people live.

The other is a chronic shortage of cheap housing.

Aarusha Homes, Mr Aher‘s employer, started in 2007 to help people seize economic

opportunities far from home.

Its rooms are basic and cheap.

They include up to six beds, a bathroom for every three or four residents, some common areas and little else.

Rent ranges between 3,500 and 10,000 rupees ($52-$149) a month including food.

Most of Aarusha‘s tenants are young, many of them taking first steps into the middle-class as IT or business-processing outsourcing professionals.

Paying up to six months‘ deposit for a city flat is beyond their means, as is the down payment for a motorbike that would allow them to live far from their employer.

Aarusha‘s successful pitch is that its hostels are safer than slums or informal “guest houses”, especially for women.

It now has 4,300 beds in 1,300 rooms spread out over 20 hostels in four cities.

The typical tenant stays for six months.

Satyanarayana Vejella, the firm‘s co-founder, plans to raise another $10m to increase capacity by 12,000 beds in nearly 70 new hostels, all in the next two years.

Operating-profit margins are in the mid-teens.

The chain‘s backers include investment funds who seek social as well as financial returns.

The latter would be improved if the chain dodged taxes by operating in the informal economy, like much of its competition, but it sticks to the formal side.

The problems it faces are those confronted by any Hilton or Hyatt: finding properties big enough to offer over 100 beds is hard.

An attempt to cater to blue-collar workers at an even lower price didn‘t work out.

So Aarusha is reliant on the IT and outsourcing sectors, which are hiring less eagerly than before.

Aarusha can probably depend on continuing strong demand for a room from which to make sense of it all before people can get their own places.

The hostels have something of a communal feel, and parents find them reassuring because residents put up with not being able to drink, smoke, or mingle with the opposite sex.

Soon enough, they will have moved on, taking their aspirations and their posters with them.

===============

Aarusha Homes: Room to grow

阿魯沙之家:增多的房間

The road to Indian prosperity is paved with cheap and cheerful hostels.

印度繁榮之路鋪滿了廉價且宜人的旅館。

If several hundred million Indians do migrate from the countryside to cities between now and 2050, as the UN expects, it will be a fiendishly busy few decades for Vivek Aher, who runs a low-cost hostel, one of five, on the outskirts of Pune, a well-off city three hours‘ drive from Mumbai.

正如聯合國預計,如果從現在到2050年期間數億印度人從農村遷移到城市的話,對於經營著浦那郊區五家廉價青旅之一的Vivek Aher將是極其忙碌的幾十年,它離孟買有三個小時的車程。

A fair few of the new arrivals will have their first experience of urban living bunking in one of the hostels‘ 1,350 beds.

新移民中有相當一部分將第一次體驗在一家有著1350張床中住下的城市生活。

Should recent experience be anything to go by, most of the new arrivals will test Mr Aher‘s patience by tacking posters on his hostel‘s walls, or endlessly complaining about the Wi-Fi.

憑近期的經驗看,大多數新移民會在旅館墻上貼大幅海報,或喋喋不休地抱怨Wi-Fi,不斷考驗Aher先生的耐心。

India has two main drags on economic growth.

印度了在經濟增長方面主要有兩個方面的阻礙。

One is the difficulty of finding a job, especially in the places people live.

一是找工作的困難,尤其是在居民區。

The other is a chronic shortage of cheap housing.

另一個是長期性短缺的廉價住房。

Aarusha Homes, Mr Aher‘s employer, started in 2007 to help people seize economic opportunities far from home.

阿魯沙是Aher先生的雇主,2007年,它開始幫助人們抓住在遠離家鄉的地方的經濟機遇。

Its rooms are basic and cheap.

它的房間是有基本設施而且便宜的。

They include up to six beds, a bathroom for every three or four residents, some common areas and little else.

它們包括多達六張床,每三、四個居民共用一個浴室,還有一些共同的公共區域和其他地方。

Rent ranges between 3,500 and 10,000 rupees ($52-$149) a month including food.

租金範圍在每月3500至10000盧比(52美元- 149美元)之間,且包括食物。

Most of Aarusha‘s tenants are young, many of them taking first steps into the middle-class as IT or business-processing outsourcing professionals.

阿魯沙的大多數租客都是年輕人,其中許多人因為從事IT或業務處理外包專業首先跨入中產階級。

Paying up to six months‘ deposit for a city flat is beyond their means, as is the down payment for a motorbike that would allow them to live far from their employer.

用六個月的存款來支付房費超過了他們的能力範圍,同時低費用的電動車也會允許他們的居住地距離雇主較遠。

Aarusha‘s successful pitch is that its hostels are safer than slums or informal “guest houses”, especially for women.

阿魯沙成功之處在於其青年旅館比貧民窟和非正式賓館更加安全,尤其是對女士而言。

It now has 4,300 beds in 1,300 rooms spread out over 20 hostels in four cities.

現今,已經有1300個房間4300張床分布在四個城市的20家青年旅社中。

The typical tenant stays for six months.

大部分的房客住六個月。

Satyanarayana Vejella, the firm‘s co-founder, plans to raise another $10m to increase capacity by 12,000 beds in nearly 70 new hostels, all in the next two years.

Satyanarayana Vejella,一家公司的聯合創始人,計劃籌集額外1千萬美元用於支付70家新青年旅社的12000張床來來擴展容量,所有這些將在接下的兩年內進行。

Operating-profit margins are in the mid-teens.

其營業利潤來源於青年人們。

The chain‘s backers include investment funds who seek social as well as financial returns.

這種產業鏈的支持者包括這些尋求社會以及經濟回報的投資基金。

The latter would be improved if the chain dodged taxes by operating in the informal economy, like much of its competition, but it sticks to the formal side.

如果這種產業鏈通過在非正規的經濟運營逃避稅收,其經濟回報將會增加,像大部分它的競爭者一樣,但它堅持正規的一面。

The problems it faces are those confronted by any Hilton or Hyatt: finding properties big enough to offer over 100 beds is hard.

它所面臨的問題與所有希爾頓和凱悅酒店所面臨的一樣:找到可以容納超過100個床位的夠大房間是困難的。

Tenants have to be chased for payments.

租戶不得不因為租金而被驅逐。

An attempt to cater to blue-collar workers at an even lower price didn‘t work out.

以更低價格來迎合藍領工人的嘗試沒有成功。

So Aarusha is reliant on the IT and outsourcing sectors, which are hiring less eagerly than before.

因此阿魯沙依賴於IT和外包行業,這些招聘沒有之前那麽急切了。

Aarusha can probably depend on continuing strong demand for a room from which to make sense of it all before people can get their own places.

阿魯沙也可能依賴於人們對住所不斷增長的需求,這些住所可以讓人們在有自己的安身之地前有所依靠。

The hostels have something of a communal feel, and parents find them reassuring because residents put up with not being able to drink, smoke, or mingle with the opposite sex.

住旅館會有一些共同的感受,也讓父母覺得放心,因為住宿者要忍著不能喝酒,不吸煙或者不與異性交往。

Soon enough, they will have moved on, taking their aspirations and their posters with them.

然後很快,他們將帶著他們的願望和墻上的海報繼續出發。

Aarusha Homes: Room to grow

阿魯沙之家:增多的房間

原文:The road to Indian prosperity is paved with cheap and cheerful hostels.

印度繁榮之路鋪滿了廉價且宜人的旅館。

修訂後的譯文:

原文:If several hundred million Indians do migrate from the countryside to cities between now and 2050, as the UN expects, it will be a fiendishly busy few decades for Vivek Aher, who runs a low-cost hostel, one of five, on the outskirts of Pune, a well-off city three hours‘ drive from Mumbai. A fair few of the new arrivals will have their first experience of urban living bunking in one of the hostels‘ 1,350 beds.

原譯文:正如聯合國預計,如果從現在到2050年期間數億印度人從農村遷移到城市的話,對於經營著浦那郊區五家廉價青旅之一的Vivek Aher將是極其忙碌的幾十年,它離孟買有三個小時的車程。新移民中有相當一部分將第一次體驗在一家有著1350張床中住下的城市生活。

修訂後的譯文:如果真如聯合國預計的那樣,從現在到2050年會有數億印度人從農村遷移到城市,那麽在未來的幾十年裏,經營著五家廉價旅館的維韋克·阿赫(Vivek Aher)將會極其忙碌。其中一家位於浦那(Pune)市郊,這個富裕的城市離孟買有三小時車程。這些旅館有1350張床,很多剛進城的人會租一張床安頓下來,初次體驗了城市生活。

解析:

hostel美 [?hɑ:stl] 宿舍,招待所(提供廉價食宿服務)

7.26 4 印度旅館阿魯沙之家