eat for two是"吃兩份"?這個誤會可鬧大了!
阿新 • • 發佈:2018-11-01
後臺有個粉絲說:
華生小姐姐
我問外國女客戶喝點紅酒嗎
她卻對我說
I'm eating for two.
什麼意思?
是喝兩杯
還是吃兩份?
!都不是 !
講真
按字面意思理解,
是學英語最大的忌諱
不知道的同學快來補補課吧
Eat for two竟表示懷孕!
如果有人說
I'm eating for two
可不是在說“吃兩份”
其實是說
我懷孕了
真正的"吃兩份"在這裡
eat two portions
=吃雙份
Make it two表示相同!
午飯的時候
毛毛點了一份毛血旺
問外教吃啥
外教卻說
Make it two
外教啥意思?
是說兩點吃飯嗎?
!並不是 !
其實
外教是告訴毛毛
我和你點一樣的
(也吃毛血旺)
make it two
=來相同的
that makes two of us表示贊同!
如果和同事討論方案
他對你說
That makes two of us.
你可不要認為他在說
“咱倆好二呀”~
其實是對你表示贊同
That makes two of us.
=我同意,我贊同
A: I really hate pineapple on pizza.
我真的不喜歡披薩上帶菠蘿!
B: That makes two of us!
我也是哎!