1. 程式人生 > >辛普森一家中英文對白

辛普森一家中英文對白

杜三學翻譯

我們是為和平而來 讓貓和老鼠和睦共處吧!

We come in peace for cats and mice everywhere.

嘿,你好嗎?見到你們真高興! (支援依奇競選總統)

Hey, how you doing? Good to see you. Thanks for coming out.

依奇,依奇…

Itchy,,,, Itchy,,,,

無聊!

Boring!

爸,我們沒法看電影了

Dad, we can't see the movie.

難以置信!我們居然花錢來看這種東西 這些明明能從電視上免費看

I can't beIieve we're paying to see something we get on TV for free.

要我說的話 這電影院裡的人都是超級大衰人

If you ask me, everybody in this theater is a giant sucker.

特別是…

EspeciaIIy you.

你!

EspeciaIIy you.

《辛普森大電影》

大螢幕上的電影!

Movie on the big screen!

對不起,我屁股快滑下去了

Excuse me. My heinie is dipping.

多謝各位前來捧場

AII right, weII, thanks a Iot for coming.

我們已經表演了三個半小時

We've been pIaying for three and a haIf hours.

現在,我們只想佔用大家幾分鐘寶貴時間 來談談環境問題!

Now we'd Iike just a minute of your time to say something about the environment.

真討厭! 閉嘴,繼續演出!

-You suck! -Shut up and pIay!

話嘮! 我們才不話嘮呢!

-Preachy! -We're not being preachy.

…但這兒湖裡的汙染物 正在吞噬我們的遊艇!

But the poIIution in your Iake, it's dissoIving our barge.

我覺得他們談及的問題至關重要

I thought they touched on a vitaI issue.

我可不這麼想

I beg to differ.

先生們,今晚能和你們同臺演出 真是三生有幸

GentIemen, it's been an honor pIaying with you tonight.

悼念新近在這裡死去的搖滾樂隊

For the Iatest rock band to die in our town. . .

…主啊,請聆聽我們虔誠的祈禱

. . .Lord, hear our prayer.

主啊,聆聽我們的祈禱

Lord, hear our prayer.

我討厭遲到!

I hate being Iate.

我還討厭來這裡呢!

WeII, I hate going.

為什麼不能以我自己的方式向主祈禱呢?

Why can't I worship the Lord in my own way. . .

臨死之時我一定會不停的祈禱祈禱!

. . .by praying Iike heII on my deathbed?

荷馬,裡面的人能聽到你的!

Homer, they can hear you inside.

別擔心,裡面那幫人正忙著應付 他們鬼話連篇的假主子呢!

ReIax. Those pious morons are too busy taIking to their phony-baIoney God.

你好嗎?祝你安康!嬰孩狂歡

How you doing? Peace be with you. Praise Jebus.

今天我的宣講形式與以往不同

Today I'd Iike to try something a IittIe different.

我會請…你們當中的一個

I'm going to caII on one of you!

主的意志與你們同在

Now, the word of God dweIIs within everyone.

現在我希望你們能大聲宣讀出來 讓你們的靈魂…

I want you to Iet that word out. Let your spirit--

什麼事?奈德?

What is it, Ned?

主要求我懺悔…

The good Lord is teIIing me to confess to something.

同性戀,同性戀…

Gay, gay, gay.

…我們社群最不莊重的尊嚴

An immodest sense of pride in our community.

還有別人想發言嗎?

Somebody eIse?

讓主的光芒照耀於你

Let the Lord's Iight shine upon you.

感受聖靈

FeeI the spirit.

大聲說出來吧!

Let it out!

恐怖!可怕的災難就要降臨!

HorribIe, horribIe things are going to happen!

會發生在你、你、你…還有你身上!

And they're gonna happen to you! And you! And you! And you.

哇,耐莉!

Whoa, neIIy!

斯普林菲爾德的居民們 仔細聽好下面的警告

PeopIe of SpringfieId, heed this warning:

扭曲的尾巴

Twisted taiI!

一千隻眼睛

A thousand eyes!

被困終生

Trapped forever!

爸,快想想辦法

Dad, do something!

《聖經》上根本沒寫該怎麼辦?

This book doesn't have any answers!

當心!當心!迫在眉睫!

Beware! Beware! Time is short!

相信我!一定要相信我啊!

BeIieve me! BeIieve me!

多謝聆聽!

Thanks for Iistening.

好啦,誰想吃蛋奶餅?

Okay, who wants waffIes?

我要,我要,我要!

I do, I do, I do!

等一下,爺爺剛才的事兒怎麼辦?

Wait a minute. What about Grampa?

我要糖漿的 我要草莓的

-I want syrup! -I want strawberries!

爺爺他出事了!

Something happened to that man.

我來告訴你是怎麼回事吧 剛才我目睹了"老年一刻"

I'II teII you what happened to him. A certain someone had a senior moment.

不過沒事的,因為我們都愛他 發發癲還能多條免費的毯子

But that's okay, because we Iove him and we got a free rug out of it.

如果我們連周圍的親人…

What is the point of going to church every Sunday. . .

親身經歷的宗教體驗都視而不見 那週日上教堂禮拜意義何在呢?

. . .when if someone we Iove has a genuine reIigious experience, we ignore it?

對嗎,爺爺?

Right, Grampa?

我要香蕉味的蛋奶餅

I want bananas on my waffIes.

沒什麼好說的了

I rest my case.

這事我不會善罷甘休的

I'm not dropping this.

等一下,我還在車上呢!

Wait a minute. I'm stiII in the car.

哦,沒錯

Oh, right.

把大黃蜂窩移走

''Take out hornets' nest. ''

辦好啦,大漏坑

Check. ''Fix sinkhoIe. ''

辦好啦

Check.

重新蓋房頂?!

''Re-shingIe roof''?

別動

Steady.

別動

Steady.

你笑什麼,你這個小…!

Why, you IittIe--!

我來好好教你該怎麼笑?

I'II teach you to Iaugh at something that's funny!

我們現在在房頂上… 我們可以找點樂子的

You know, we are on the roof. We couId have some fun.

哪種樂子?

What kind of fun?

"勇敢比賽"怎麼樣?

How about a dare contest?

那好啊,我說你敢…

That sounds fun. I dare you to. . .

…爬到電視天線上去!

. . .cIimb the TV antenna!

小菜一碟~ 地震啦!

-Piece of cake. -Earthquake!

餘震!

Aftershock!

荷馬,別說我大驚小怪…

Homer, I don't mean to be a Nervous Pervis. . .

但要是他不小心掉下來,下肢癱瘓怎麼辦?

. . .but if he faIIs, couIdn't that make your boy a parapIege-arino?

閉嘴吧,佛蘭德斯

Shut up, FIanders.

對,閉上嘴,佛蘭德斯 說得好,小子!

-Yeah, shut up, FIanders. -WeII said, boy.

別動,別動

Steady. Steady.

待好別動…

Steady. . . .

您好,抱歉週日還打擾您

HeIIo. Sorry to bother you on a Sunday. . .

但是我想您一定和我一樣 憂慮斯普林菲爾德湖水汙染問題

. . .but I'm sure you're as worried about the poIIution in Lake SpringfieId as I am.

斯普林菲爾德湖水汞含量高於以往…

Lake SpringfieId has higher IeveIs of mercury than ev--

原來是救我家貓貓的小姑娘

Why, it's the IittIe girI who saved my cat.

斯普林菲爾德湖水…

Lake SpringfieId is--

來吧,麗莎

Come on over, Lisa.

和我聊多久都成

You can canvass me as Iong as you want.

維爾豪斯,你才不在乎環境呢!

MiIhouse, you don't care about the environment.

嘿!我對地球家園無比熱愛!

Hey. I am very passionate about the pIanet.

"全球變暖"純屬扯淡!

Say gIobaI warming is a myth.

是扯淡!還需要經一步研究調查!

It's a myth! Further study is needed!

輕易放棄信仰,這拳是賞給你的!

That's for seIIing out your beIiefs.

哦,可憐的維爾豪斯

Oh, poor MiIhouse.

終於美夢成真了

Dream coming true.

您知道漏洩燃料…

Are you aware that a Ieaky faucet can waste over--?

一年損耗2000加侖?

Two thousand gaIIons a year.

隨手關燈所節省的能源… 足夠供給整個匹茲堡

-Turning off Iights can save-- -Enough energy to power Pittsburgh.

如果冬季我們能將溫控計設定在16度…

And if we kept our thermostats at 68 in winter--

僅需17年,我們即可不受海外石油的影響

We'd be free from our dependency on foreign oiI in 1 7 years.

我叫科林

I'm CoIin.

我從沒在學校見過你

I haven't seen you at schooI.

我們剛從愛爾蘭搬來,我爸爸是音樂家

Moved from IreIand. My dad's a musician.

他難道是… 他不是Bono(愛爾蘭U2樂隊主音)

-Is he. . .? -He's not Bono.

我只是在想,你是愛爾蘭人,又… 他不是Bono

-I just thought, because you're Irish and-- -He's not Bono.

你也彈奏樂器嗎?

Do you pIay?

只會鋼琴、吉他、小號、鼓和低音提琴

Just piano, guitar, trumpet, drums and bass.

他就是我的神啊! 這次你可一定要矜持住

He's pure gold, For once in your life, be cool,

你的芳名是不是如你容貌般賞心悅目?

So is your name as pretty as your face?

你還好嗎?

You okay there?

扭曲的尾巴、一千隻眼睛,被困終生

Twisted tail! A thousand eyes! Trapped forever!

那是什麼意思?

What couId that be?

我覺得是綠燈俠被塞尼斯托

I beIieve it's the sound the Green Lantern made. . .

扔到酸缸後發出的尖叫聲

. . .when Sinestro threw him into a vat of acid.

多謝來訪

Yeah. Thanks for coming over.

多謝你的孕婦褲咯

Thanks for giving me your pregnancy pants.

真不知道有這麼舒服呢

Never known comfort Iike this.

為什麼我要…

Why did I suggest this?

好啦,小子,現在該"終極勇敢比賽"

AII right, boy, time for the uItimate dare.

我說你敢踩滑板往返"克里斯蒂漢堡"

I dare you to skateboard to Krusty Burger and back. . .

不穿衣服哦

. . .naked.

怎麼個不穿法? 一絲不掛呀

-How naked? -Fourth base.

那女孩子會看到我的小JJ

GirIs might see my doodIe.

哦,我明白了 那我宣佈以後就管你叫膽小鬼了

Oh, I see. Then I hereby decIare you chicken for Iife.

每天早上我都會對你說 "早上好啊,膽小鬼"

Every morning, you'II wake up to ''Good morning, chicken. ''

你結婚那天,我會高歌…

At your wedding, I'II sing:

我現在喜歡男人啦!

I Iike men now.

別看我正指著的地方!

Don't Iook where I'm pointing!

以美國專制的名義,快給我站住!

Stop in the name of American squeamishness!

孩子們,在我們盡情用餐之前 別忘了感謝上帝賜予我們豐盛的

Boys, before we eat, don't forget to thank the Lord for this bountifuI--

JJ?!

Penis?!

豐盛的小JJ - 豐盛的小JJ

-BountifuI penis. -BountifuI penis.

阿門

Amen.

聽著,孩子,沒人喜歡身上裹著衣服 不過法律就是這麼規定的

Listen, kid, nobody Iikes wearing cIothes in pubIic, but, you know, it's the Iaw.

吃午飯咯!

Lunchtime!

你們不能就把我扔在這兒

You can't just Ieave me out here.

別擔心,我們找了個小朋友陪你玩

Don't worry, we found a friend for you to pIay with.

納爾遜,親愛的,你上哪兒去了?

NeIson, honey, where have you been?

爸! 出什麼事了,警官?

-Dad! -What seems to be the probIem, officers?

快告訴他們是"勇敢比賽"

TeII him you dared me to do it.

果真如此的話 綁在這兒的應該是你,而不是你兒子

If that's true, then you shouId be taking the rap here, not your son.

如果事出於我,你們要如何處置?

And what happens to me if it's my fauIt?

一小時的"養育子女"課程

You'II have to attend a one-hour parenting cIass.

都是他的主意!他做得太過分了!

It was aII his idea! He's out of controI, I teII you!

我根本管不了他!

I'm at my wits' end.

真是太…

It's so. . . .

法庭見,孩子

See you in court, kid.

好了,兒子,咱們去吃午飯

Okay, son, Iet's get some Iunch.

你有沒有帶我的衣服?

Did you at Ieast bring my cIothes?

襯衫、襪子,全帶來了

Shirt, socks, everything you need.

你忘了帶我的褲子! 你以為我是湯米·巴哈馬嗎?

-You didn't bring my pants. -Who am I, Tommy Bahama?

今天是我這輩子最倒黴的一天!

This is the worst day of my Iife.

"目前為止"最倒黴的一天

The worst day of your Iife so far.

嘿,巴特 你想怎麼著,佛蘭德斯?

-Say, Bart? -What do you want, FIanders?

要是你需要褲子,我這兒有條備用的

If you need pants, I carry an extra pair.

因為男孩子總是淘氣嘛

You know how boys are, aIways praying through the knees.

為什麼要幫我?我和你無親無故

Why are you heIping me? I'm not your kid.

我們是鄰居啊,要是我家孩子碰上這事 你爸一定也會伸手相助的

We're neighbors. I'm sure your father wouId do the same for my boys.

謝謝啦

Thank you.

嘿,你這是怎麼了? 你真想知道?

-Hey, what's with you? -You reaIIy wanna know?

當然咯

Of course I do.

什麼樣的老爸會不關心…?

What kind of a father wouIdn't care about--?

…戴帽子的豬!

A pig wearing a hat!

開拍

Action.

嘿,嘿,是我,你們的老朋友克里斯蒂 這次向大家推薦新款豬肉漢堡"克拉克"

Hey, hey! It's your oId paI Krusty, for my new pork sandwich, the KIogger.

除非在墨西哥,否則你不可能 找到比這更高脂流油的漢堡啦

If you can find a greasier sandwich, you're in Mexico!

好啦

And we're cIear.

太好了!夥計,把這頭豬宰了吧

Perfect. Cut, print, kiII the pig.

什麼?! 你…它衣冠楚楚,你怎麼忍心下手?

What--?! You can't kiII him if he's wearing peopIe cIothes!

我會帶你回家的

You're coming home with me.

一千隻眼睛?什麼意思?

''A thousand eyes. '' What couId that be?

嗯…我很確定…一千…是個數字

I'm pretty sure a thousand is a number.

嗨,瑪芝,嫁給性情中人是不是很幸福?

Hey, Marge. Isn't it great being married to someone who's reckIessIy impuIsive?

說實話,我一直為這事懊悔不已呢

ActuaIIy, it's aged me horribIy.

快和我們的新成員打個招呼吧!

Then say heIIo to the newest Simpson.

荷馬!

Homer!

我相信教堂裡發生的就是警告眼前這事

I beIieve what happened in church was a warning about preciseIy this.

快把這隻豬弄走!

PIease, get rid of that pig.

你會喜歡上它的! 瞧,它還會模仿你呢!

Oh, you're gonna Iove him. Look, he does an impression of you.

你嚇著她了

You naiIed her.

它還會取笑我呢

He aIso does me.

你笑了,那現在就沒事啦

You smiIed. I'm off the hook.

你造型真是千變萬化啊

Oh, you have so many Iooks.

原來這才叫做溫馨啊

So that's what snug is.

誰是好豬豬?

Who's a good pig?

誰是好豬豬?

Who's a good pig?

心情不爽是嗎,孩子?

Rough day, huh, son?

你根本不知道什麼是"不爽",嬤嬤

You don't know what rough is, sister.

巴特,我家孩子不開心時

Bart, you know, whenever my boys bake up a batch of frownies. . .

…我就帶他們去釣魚散心

. . .I take them fishing.

你爸爸有帶你去釣過魚嗎?

Does your dad ever take you fishing?

爸!拿滅蟲器來逮魚可不太厚道!

Dad, it's not fair to use a bug zapper to catch the fish.

如果你和我一樣對這些魚充滿關愛之情 就會希望它們帶著尊嚴,莊重的赴黃泉

If you Iove fish Iike I do, you want them to die with dignity.

有魚咬鉤啦

I think I have a nibbIe.

和你一起釣魚應該更有趣吧?

I think fishing might be more fun with you.

太好了,我幫你衝杯可可吧?

Oh, great. Now, how about I fix you some cocoa?

少來啦,可可是女孩子喝的

No way. Cocoa's for wusses.

要是你改主意的話…就到窗臺這兒來拿啊

WeII, sir, if you change your mind, it's on the windowsiII.

哦,天啊!

Oh, my God.

等一下,最精彩的地方忘和你說了 他關注環境問題

Oh, wait. I didn't teII you the best part. He Ioves the environment.

不對,那不是最精彩的地方 他有著愛爾蘭人特有的神情

Oh, wait! I stiII didn't teII you the best part. He's got an Irish brogue.

不,等一下!那還不是最棒的地方

No, no, wait! I stiII didn't teII you the best part.

他是活生生、真實存在的!

He's not imaginary!

親愛的,這太好了

Oh, honey, that's great.

不過最重要的是,他願意聆聽你的心聲

But the very best thing is that he Iistens to you.

因為對男人來說,這點是最…

Because nothing means more than for a man to--

豬蹄子印怎麼跑到天花板上了?

How did the pig tracks get on the ceiIing?

蜘蛛豬,蜘蛛豬

Spider-Pig, Spider-Pig

施展渾身解數,盡顯蜘蛛豬神威

Does whatever a Spider-Pig does

它能遊走於蜘蛛網嗎?

Can he swing from a web?

當然不行,它歸根結底還是豬呀

No, he can 't, he's a pig

當心啊,它是蜘蛛豬

Look out He is the Spider-Pig

玩夠了嗎?

Are we having fun yet?

現在很好玩啊,你那有魚咬鉤了

We are now. You've got a bite.

哇,我的媽呀!

Whoa, mama!

不!我的寶貝魚竿!

Oh, no, my good poIe!

你怎麼沒掐我?

You're not strangIing me.

什麼?""只有…

What the--? StrangIing's onIy good for. . . .

""可解決不了任何問題

WeII, it's not good for anything.

與孩子唯一能有的身體接觸就是…

The onIy time you shouId Iay hands on a boy. . .

…輕拍他後背

. . .is to give him a good pat on the back.

嘿!你到底要…?

Hey, what the heII are you--?

再拍一次

One more time.

(緊張性排汗)

親愛的,我回來啦~

Honey, I'm home.

我們現在處於大規模汙染一觸即發的引爆點

We are at the tipping point, peopIe.

如果我們仍置若罔聞的話 (斯普林菲爾德湖汙染情況)

If we don't do something now. . . .

抱歉,我思維有些混亂… 他是不是令人芳心寸亂?

I'm sorry, I Iost my train of thought. Isn't he dreamy?

完全贊同

Agreed.

好吧,這是底線

Okay, so here's the bottom Iine:

如果我們不馬上付諸行動的話…

If we don't change our ways right now. . .

斯普林菲爾德湖的汙染將達到這種程度!

. . .poIIution in Lake SpringfieId wiII be at this IeveI.

並不太糟啊

That's not so bad.

不,升降機卡住了…

No, the Iift is stuck.

大家明白我的意思嗎?

Am I getting through to anyone?

明白!我們需要一臺新升降機!

HeII, yeah. We need a new one of those things.

贊同購買新升降機的請說"贊成"

AII in favor of a new scissor Iift, say ''aye. ''

贊成 不!

-Aye. -No!

這湖水離徹底變成劇毒之湖僅僅一步之遙

This Iake is just one piece of trash away from a toxic nightmare.

但是我知道我說的你們只會充耳不聞

But I knew you wouIdn't Iisten.

所以我擅做主張 把你們喝的水都換成了湖水

So I took the Iiberty of pouring water from the Iake in aII your drinking gIasses.

所以說不能給孩子好臉色看!

This is why we shouId hate kids.

這事事關重大

This is serious, peopIe.

今後禁止向湖中傾倒廢物 我現在宣佈進入緊急狀態

No more dumping in the Iake. I hereby decIare a state of emergency.

黑色緊急狀態!

Code bIack.

黑色?這可是最糟糕的顏色!

BIack? That's the worst coIor there is.

不是說你,卡爾 算了,這種事我都習慣了

-No offense there, CarI. -I get it aII the time.

對不起,湖裡禁止丟棄廢物

Sorry, sorry. No dumping in the Iake.

好吧,那我就把後院清理的垃圾扔到車裡去

Fine. I wiII put my yard trimmings in a car compactor.

警長,我覺得那好像是具屍體

Chief, I think there was a dead body in there.

我也是這麼想的,泰利說了是後院廢物

I thought that too, untiI he said ''yard trimmings. ''

盧,你得會聽才行

You gotta Iearn to Iisten, Lou.

現在來看看這屏障是不是 對傻子也百毒不侵

Let us now make sure this barrier is compIeteIy idiot-proof.

克里特斯? 有何吩咐?

-CIetus. -Yessum?

往湖裡扔點東西進去

Try to dump something in the Iake.

好的

Okay.

不行啊,扔不了啊!

I can't. I simpIy can't.

太好了 真有效啊

-BriIIiant. -Very effective.

千萬別瞎想

Don't get any ideas.

也許我們應該親一下 以緩解我們之間的緊張關係

Maybe we shouId kiss, just to break the tension.

這兒是怎麼了?

What's going on here?

沒什麼,沒什麼

Nothing. Nothing.

我覺得豬不應該進屋的

I'm not sure that pig shouId be in the house.

另外,你打算怎麼處理…它的排洩物?

And by the way, what are you doing with his Ieavings?

別擔心,這事盡在掌握之中

Don't worry. I've devised a most eIegant soIution.

這玩意兒漏了

It's Ieaking.

不是漏,是溢位來了

It's not Ieaking, it's overfIowing.

才兩天它就拉了這一大罐子?!

He fiIIed up the whoIe siIo in just two days?

也有我拉的

WeII, I heIped.

荷馬,等等!停下 我知道你容易三心二意

Homer, stop! Stop. I know it's easy for your mind to wander. . .

…你一定要好好聽我說

. . .but I want you to reaIIy concentrate on me.

我一直覺得這就是 爺爺試圖警告我們的災難

I can't escape the feeIing that this is the crisis Grampa warned us about.

你一定得把這罐廢物處理好

You have to dispose of that waste properIy.

好的,瑪芝,我會的

Okay, Marge. I wiII.

你可以帶上蜘蛛豬一起!

You can take Spider-Pig with you.

它不叫蜘蛛豬了,現在叫哈里·波洛特

He's not Spider-Pig anymore, he's Harry PIopper.

HeIIo.

荷馬,快過來

Homer, you gotta get over here.

衛生部門關掉了甜甜圈店 現在正免費發放呢!

HeaIth inspector shut down the doughnut store, they're giving out free doughnuts!

哦,天啊!天啊! 把手頭這件事辦完我就過去

Oh, my God, oh, my God! I just got one thing I gotta do first.

那你可得快點啊,估計一會兒就沒了

WeII, you better hurry. They're going fast.

哇~好險啊

Whoa, that was cIose.

邪惡!

Evil!

開車!開車!快開車!

Drive, drive, drive!

哦,對啊

Oh, right.

往那兒看,那是與斯普林菲爾德接壤的四大州

Look at that. You can see the four states that border SpringfieId:

俄亥俄、內華達、緬因和肯塔基州

Ohio, Nevada, Maine and Kentucky.

哦,是啊

Oh, yeah.

如果你仔細看的話,你幾乎能…

And if you Iook reaI cIose, you can aImost--

這東西可真怪…

WeII, this certainIy seems odd. . .

…不過上帝無所不能啊

. . .but who am I to question the work of the AImighty?

感謝萬能的上帝創造出這麼 非凡、精緻而又智慧的生物

We thank you, Lord, for this mighty fine inteIIigent design.

太神奇了

Good job.

戳!戳!戳!

Jabbity, jabbity, jab, jab, jab!

嘿!要是再戳它眼睛,就是觸犯法律!

Hey! Jab one more eye and it's a federaI crime.

你們是誰? 環保局(EPA

-Who are you? -EnvironmentaI Protection Agency.

羅斯·卡吉爾,環保局局長,來見總統

Russ CargiII, head of the EPA, here to see the president.

總統先生

Mr. President.

對,我就是 (施瓦辛格總統)

Ja, that is me.

斯普林菲爾德的汙染已經到了危急狀態

PoIIution in SpringfieId has reached crisis IeveIs.

我真討厭這差事 不是危機,就是什麼世界末日

I hate this job. Everything's ''crisis'' this and ''end of the worId'' that.

就沒人先說個笑話引出議題 我想念丹尼·狄·維託

Nobody opens with a joke. I miss Danny De Vito.

你想聽笑話? 要是你聽過這個的話,就阻止我講下去

You want a joke, huh? Stop me if you've heard this one.

看看這些憤怒的眼睛和巨型獠牙

Look at those angry eyes and giant teeth.

就跟在肯尼迪家過聖誕節一樣恐怖

It's Iike Christmas at the Kennedy compound.

總統先生,您委任我為環保局長時…

You know, sir, when you made me head of the EPA. . .

您將百年不遇的人才

. . .you appointed one of the most successfuI men in America. . .

低就於千年不遇的無能部門

. . .to the Ieast successfuI agency in government.

可我為什麼還是欣然接受呢?

And why did I take the job?

因為我是個富翁,希望回饋社會

Because I'm a rich man who wanted to give something back.

我不是指錢,而是回饋些非物質的東西

Not the money, but something.

眼下這就是我們施展拳腳的機會

So here is our chance to kick some ass for Mother Earth.

接著說 我已經提煉出

-I'm Iistening. -WeII, I've narrowed your choices down. . .

…五個不可思議的議案

. . .to five unthinkabIe options.

每個都有難以預計的惡果…

Each wiII cause untoId misery--

我選第三個

I pick number three.

您不先讀讀再做決定嗎?

You don't wanna read them first?

我當總統是為了"領導"不是為了"讀議案我選第三個!

I was eIected to Iead, not to read. Number three!

我們被封在圓蓋裡了!

We're being seaIed in a dome!

我該怎麼辦?我不知道!

What do I do? I don't know what to do!

要是進來就被關在這兒 要是出去就孤零零一個人

If I stay, I'm trapped. If I Ieave, I'm aIone.

天啊!進來!出去!…

Oh, God. In, out, in, out!

我還沒親眼見過威尼斯

I never saw Venice.

被困終生!

''Trapped forever. ''

這一切都是真的

It's aII come true.

教堂發瘋的老頭子說得沒錯!

That crazy oId man in church was right.

圓蓋!

Dome!

好了,夥計們,開火

AII right, men, open fire.

誰受傷了?受傷的舉手

Who's hurt? Raise your hands.

就沒好點的表現

Without the attitude.

大家注意! 有重要事件向大家宣佈

PeopIe, peopIe. I have an important announcement.

我剛剛改進了一臺噴酸式超級無敵鑽孔機

I have just perfected an acid-firing super-driII. . .

它可以無堅不破! 太好了!

-. . .which can cut through anything. -Hey, that's cooI.

就在那兒!

It's right there.

就在圓蓋外面

Just outside of the dome.

什麼粗暴無恥之人會對我們下此毒手呢?

What ruthIess madmen couId have done this to us?

美國聯邦政府

The United States government,

我叫羅斯·卡吉爾,EPA的主管

My name is Russ Cargill and I'm head of the EPA,

什麼?

The what?

環保局 再說一遍?

-Environmental Protection Agency, -Come again?

我是大螢幕上的人,你們給我聽著

Look, I'm a man on a big TV, Just listen,

斯普林菲爾德已經… 斯普林菲爾德!

-Springfield has become-- -SpringfieId!

成為有史以來最為汙染的城市…

--the most polluted city in the history of the planet,

小題大作

Drama queen!

為了防止向外散播汙染

To keep your poisons from spreading,,,

政府將你們封於此圓蓋內

,,, your government has sealed you in this dome,

除此之外別無他法

It's the last thing we wanted to do,

圓蓋是我公司造的,不過這是題外話

I own the company that makes the dome, but that's beside the point,

你是說我們象老鼠一樣被困這兒了?

You mean we're trapped Iike rats?

不,想困住老鼠可不這麼容易 你們更象是…胡蘿蔔

No, rats can 't be trapped this easily, You're trapped like carrots,

等一下,不再有汙染了呀 大家都不再向湖中傾瀉廢物了

Wait. We couIdn't be more poIIuted. Everyone stopped dumping in the Iake.

很顯然,有個傢伙可不聽這套

Apparently someone didn 't get the message,

自然點

Act naturaI.

嘿!遲早會有人路過這兒 將一切公之於眾的

Hey, buddy, sooner or Iater, peopIe are gonna discover this.

別擔心,我們知道怎麼把你們從地圖上抹去

Don 't worry about that, We found a way to take you off the map,

你右側將出現的…

Coming up on your right:

無名地

Nothing,

我是肯特·布魯克曼,向您報道嚴重危機

This is Kent Brockman, reporting to you on a crisis so serious. . .

此危機擁有獨一無二的名字和主題曲

. . .it has its own name and theme music.

圓蓋是為了滅絕生命

The dome has put an end to Iife as we know it.

現在城裡汽油、除皺針等種種資源短缺

The town is running Iow on suppIies of everything from gasoIine to Botox.

請稍等

Moment, pIease.

與往常一樣 節目最後我們來看看"鴻毛一瞥"

Now, as aIways, we end our news on ''The Lighter Side. ''

現在正是燕子迴歸斯普林菲爾德的季節

It's the time of year when the swaIIows return to SpringfieId.

我想我最懷念的,還是夏日中的一縷微風

I think the thing I miss most is a simpIe summer breeze.

瑪吉?

Maggie?

無臘、無需拋光、無需翻修 你需要的就是"圓蓋地波"

We've got dome wax, dome polish, dome freshener, all your dome needs,,,

"圓蓋地波"位於圓蓋及105

,,,at Dome Depot, located at the 1 05 and the dome,

圓蓋地波!

Dome Depot!

瑪吉跑出去了!瑪吉跑出去了!

Maggie got out! Maggie got out!

瑪吉剛才就在那裡,就在圓蓋外面

Maggie was right there, just outside the dome.

瑪吉,她在這兒

Marge, she's right here.

這圓蓋會叫你產生幻覺 你一定要鎮定,而且…

This dome can pIay tricks on you. You just have to keep caIm and--

天啊!

Oh, my God.

我從圓蓋裡出來啦! 新鮮空氣!自由!

I'm out of the dome. Fresh air! Freedom!

我會給你寫信的,多保重!

I'II write you. Lead good Iives!

晚上好,我是肯特·布魯克曼

Good evening, this is Kent Brockman,

尋找汙染環境、自私自利…

Efforts to find out whose selfish crime,,,

連累我們受困圓蓋的罪魁禍首… 還是沒有任何進展

,,,caused our entrapment have been fruitless,

但是不久之前…

Until moments ago!

斯普林菲爾德湖有了令人震驚的發現

A shocking discovery has been made here at Lake Springfield,

用這種豬便便罐子的人多得是…

That couId be anybody's pig-crap siIo.

荷馬,原來是你乾的!

Homer, it was you.

你將這個鎮子置於死地啊!

You singIe-handedIy kiIIed this town.

我知道,這好奇怪

I know. It's weird.

提醒大家,我們電視臺並不鼓勵 義務警員行使正義

Just a reminder, this station does not endorse vigilante justice,

除非能將罪犯繩之以法,而這是遲早的事

Unless it gets results, Which it will,

你根本不把我的警告當回事

You didn't Iisten to me after I warned you.

別擔心,這種無聊節目沒人看的

Don't worry, nobody watches this stupid show.

遠處那些不詳之光是怎麼回事?

What's that ominous gIow in the distance?

殺!殺!殺無赦!

Kill! Kill! Kill!

瑪吉,快來看啊! 那幫蠢蛋連我們住哪兒都不知道

Marge, Iook. Those idiots don't even know where we Iive.

殺!殺!殺無赦!

Kill! Kill! Kill!

交出荷馬!交出荷馬!

We want Homer! We want Homer!

惡魔!你是個惡魔!

You monster. You monster!

你也看了新聞?

Did you see the news?

親愛的,別這樣,眼下還有更棘手的事

Honey, come on, we have bigger probIems.

但是…我好生氣

But I'm so angry.

你是女人,你要剋制滿腔怒火

You're a woman. You can hoId on to it forever.

好吧

Okay.

荷馬,你得出去,面對大家…

Homer, you have to go out there, face that mob. . .

…為你的所作所為道歉

. . .and apoIogize for what you did.

我會的,但是我擔心一開門 他們連你和孩子都不放過

I wouId, but I'm afraid if I open the door, they'II take aII of you.

不會的,我們只要荷馬!

No, we won't. We just want Homer!

也許不是你們,但是他們會殺了爺爺

WeII, maybe not you, but they'II kiII Grampa.

我就在樓下人群裡!

I'm part of the mob!

泰尼,把孩子帶走!

Teeny! Take out the baby.

我來幫你點上

Here, Iet me get that for you.

後退!我這兒可有電鋸!

Stay back. I got a chain saw.

巴特!

Bart!

爬過來!快點!

CrawI across. Hurry.

要是被發現,他們會殺了你的

But if they see you heIping us, they'II kiII you.

我肯定你爸也會這麼…

I'm sure your father wouId do the same for--

你明白了,快點過來

Point taken. Now, hustIe your bustIes.

弓箭!

Archers.

我的箭是紅色的 這樣就知道誰是我的箭下冤魂

I'm using a red arrow so I know who I kiII.

不要!波洛特! 要是再推,爸爸的小命就不保了

No, PIopper. If you push that, Daddy wiII die.

哈,終於開始轉運咯

Hey, my Iuck's beginning to turn.

等一下!有東西忘了拿

Wait! There's something I have to get.

拿了什麼? 我們的婚禮錄影

-What'd you get? -Our wedding video.

我們居然有婚禮錄影? 點燃煤氣筒

-We have a wedding video? -Torch his gas tank!

甩掉他們啦!

We Iost them.

這裡

Up here.

Get them! Get them!

Get them! Get them!

幫我一把?

LittIe heIp?

要知道,"道歉"這個詞…

You know, the word ''apoIogy'' . . .

…現在到處氾濫 不過當它發自內心…

. . .is tossed around a Iot these days, but when it comes from in here--

媽,我們該怎麼辦?

Mom, what are we gonna do?

瑪吉,現在別鬧

Maggie, not now.

一會兒再玩

We'II pIay Iater.

大漏坑!跟我來!孩子們!

The sinkhoIe. FoIIow me, kids!

拜拜啦! 再見咯!

-Geronimo! -Sacajawea!

回見!衰人們!

So Iong, Iosers!

他的大腦殼還露著!撓他!

The top of his head is stiII showing. CIaw at it!

現在他們是中國的問題了

WeII, they're China's probIem now.

科林!

CoIin!

我聽不見!

I can't hear you!

我從不曾幻想會經歷如此完美時刻 但現在…

I never thought my Iife wouId have an absoIuteIy perfect moment, but this is--

麗莎有男朋友了!可惜他們就要訣別了!

Lisa's got a boyfriend that she'II never see again!

太完美了

--perfect.

我們該怎麼辦? 逃跑

-What do we do? -Now we run.

很遺憾叫他們跑了,先生

I'm afraid we Iost them, sir.

見鬼!

Damn it!

那就快把他們找回來!把他們丟進圓蓋裡!

WeII, then, you find them and you get them back in the dome.

別再叫其他人跑出來

And so nobody eIse gets out. . .

派人24小時守在那裡!

. . .I want roving death squads around the perimeter 24/7.

我需要10000名骨幹精英

I want 1 0,000 tough guys. . .

…我還需要10000蝦兵蟹將 好叫精英更顯陽剛之氣

. . .and I want 1 0,000 soft guys to make the tough guys Iook tougher.

我要他們這樣排列 精英、蝦蟹、精英、蝦蟹…

And here's how I want them arranged: Tough, tough, soft, tough. . .

…精英、蝦蟹、精英、蝦蟹…

. . .soft, soft, tough, tough, soft, soft, tough, soft.

先生,您都被手上的職權搞得抓狂了

Sir, I'm afraid you've gone mad with power.

當然了!無權無勢能抓狂嗎? 那樣就太無聊了,根本沒人搭理你

Of course. Ever try going mad without power? It's boring. No one Iistens to you.

巴特,你在喝威士忌? 我現在心煩!

-Bart, are you drinking whiskey? -I'm troubIed.

巴特! 我保證明天就戒!

-Bart. -I promise, I'II stop tomorrow.

你現在就給我戒!

You'II stop right now.

小子,你給我回來!

You come back here, IittIe man.

我好想佛蘭德斯!聽到沒?我想他!

I miss FIanders. There, I said it!

你爸哪去了? 出去了

-Where's your father? -He went out.

趁他現在不在,我們快點重建生活吧

Let's quickIy rebuiId our Iives whiIe he's gone.

嗨,夥計們?

Hey, guys?

敲門暗號是什麼來著?

What's the secret knock, again?

聽著,我知道都是我惹的禍,這是大麻煩

Look, I know I screwed up. This is big.

超級大麻煩! 我們無家可歸!

It's huge! We're homeIess!

所有的朋友都惦記著殺我們!

Our friends wanna kiII us!

你要是還想和我們過日子…

Before we can even stay in the same room with you. . .

…現在就老實告訴我 你腦子究竟在想什麼?

. . .I need to know what was going through your mind. . .

…把我的話當耳旁風

. . .when you didn't Iisten to me. . .

居然把罐子扔到湖裡…

. . .and dumped that siIo in the Iake.

荷馬!

Homer!

我不知道該怎麼回答,瑪芝! 我做事不動腦子!

I don't know what to teII you, Marge. I don't think about things.

我敬佩那些動腦袋想問題的人,可是…

I respect peopIe who do. . .

我只想不傷害任何人 能安安穩穩的與你廝守

. . .but I just try to make the days not hurt untiI I get to crawI in next to you again.

我的意思是,哦!

I mean, oh.

真的很抱歉,不僅僅只是抱歉…

Look, I'm reaIIy sorry. But I'm more than just sorry. . .

…我已經想好了解決方案

. . .I'm prepared with a soIution.

我總是擔心自己把生活搞砸 對此留有後路,以備不時之需

I've aIways been afraid I'd screw up our Iives so badIy we'd need a backup pIan.

那個方案就在這裡!

And that pIan is right here!

不是

No.

不是這個

Nope.

有了

Bingo.

請多包涵

Bear with me.

阿拉斯加?

AIaska?

阿拉斯加,一個不會超重 不會酩酊大醉的地方

AIaska. A pIace where you can't be too fat or too drunk.

一個沒人在乎

Where no one says things Iike:

"高中畢業證"的地方

''Let's see your high schooI equivaIency certificate. ''

我不確定,荷馬

I don't know, Homie.

我說的不是很恰當

I'm not saying it right.

這樣想吧 我無法獨自一人開始新生活

Look, the thing is, I can't start a new Iife aIone.

而且我真的開始喜歡你們這幫傢伙了!

And I've reaIIy come to Iike you guys.

我真的看不出來

I just don't see it.

瑪芝,婚姻生活中你只有一次機會說…

Marge, in every marriage, you get one chance to say:

"我需要與你同心協力"

''I need you to do this with me. ''

而這句話的迴應也是唯一的

And there's onIy one answer when somebody says that.

好吧,荷馬,我們一起同甘共苦

Okay, Homie, I'm with you.

謝謝你,我的甜心

Thank you, my sweetheart.

媽? 什麼事,親愛的?

-Mom? -Yes, honey?

你又被屎上最肥化肥推銷員給唬了

You just bought another Ioad of crap. . .

對一堆沒用的垃圾信以為真

. . .from the worId's fattest fertiIizer saIesman.

你要為破壞這個 家族溫馨黃金時刻付出代價!

You'II pay for ruining this goIden famiIy moment!

荷馬!

Homer!

沒有錢,我們怎麼去阿拉斯加?

How are we supposed to get to AIaska without any money?

兒子,要是你不相信我 那就相信美國夢吧

AII right, son. If you don't beIieve in me, beIieve in America.

美國,一個遍地黃金的地方

America. Where any man can make quick money with no questions asked.

人人都有機會,快來贏這輛貨車啊!

Step right up and win my truck!

只需到達圓球之巔就可輕鬆實現

AII you have to do is conquer the BaII of Death.

有什麼蹊蹺吧? 沒有

-What's the catch? -No catch.

只要一次性開著這輛摩托到球頂就算贏

Just ride the motorcycIe aII the way around just one time.

三次機會,10塊錢

Three tries for $ 1 0.

瑪芝,我們還剩多少錢? - 10

-Marge, how much money do we have? -Ten doIIars.

這也算一次呦

That counts as a try.

兩次

That's two.

三次

And that's three.

這樣吧,我喜歡看你摔得這麼慘

Here's what I'II do, because I Iike seeing you hurt yourseIf:

再免費給你試一次

I'II give you one on the house.

你太好了 爸!

-You're the best. -Dad!

到球頂的時候別減速,加速!

When you get to the top, don't sIow down, speed up!

但我好怕! 聽我的沒錯!

-But that's when it's the scariest. -Just do it!

耶!

Yes!

耶,爸!

Yay, Dad!

現在把卡車給我吧

I'II take that truck now.

天,我老婆會殺了我的

Oh, man. My wives are gonna kiII me.

下一站,阿拉斯加!

Next stop, AIaska!

圓蓋下,第37

Day 37 under the dome,

我們正面臨間歇性斷電…

We are facing intermittent power failures which--

好啦,鬧夠了,我把燈再關上

Okay, very funny. I'm gonna turn the Iights off again.

等燈一亮,酒要給我物歸原處

When they come back on, I want aII my booze back the way it was.

好啦,這下好啦

Yeah, okay. Okay.

我為你自豪,巴特,才一天你就清醒了

I'm very proud of you, Bart. Over 24 hours sober.

你酒醒了吧? 我來證明給你看

-You are, aren't you? -I'II prove it.

給你爸爸一個改過的機會 我們現在只是…

We're giving your father another chance, and we owe it to him to--

哦,天啊! 需要什麼嗎?

-Oh, my God. -Can I heIp you?

我…我們要尿布

We need diapers.

好的 等一下,不要了,我們不要了

-Okay. -No. No, we don't. We don't.

要女士剃刀 好的

-Ladies' razorbIades. -Right.

不,不要了 差點忘了,我們歐洲人不用那個的

No! No. No, we don't. I forgot, we're European.

我們要牛肉乾

Just give us beef jerky.

好多好多牛肉乾

Lots and Iots of beef jerky.

對,我們就要這個

That's right. That's what we need. That's aII we came in for.

當然

Sure.

哦,天啊!他們在那!

Oh, my God. There they are!

(歡樂假期——蒙弟、波茲)

你們想向我要電,是嗎?

So you want some of my eIectricity, do you?

暴富白人總算是掌權了!

WeII, for once, the rich white man is in controI.

我桌子這兒有兩個鈕

I have two buttons behind this desk.

一個是你們需要的電源 另一個是放狗咬人

One wiII suppIy your town with power, the other reIeases the hounds.

說吧,看你們能不能打動我

Reach me. Make me your brother.

醫院的發電機快不行了

The hospitaI's generator is about to give out.

很多人要喪生

Lives wiII be Iost.

生命、死亡,繼續

''Lives Iost. '' Go on.

明天有宴會,要做菜,但是沒電不成啊

We got a convict we were gonna fry tomorrow, but now we can't.

美味,誘惑啊

Tempting. Tempting.

我們說什麼都無足輕重

Look, aII our reasons mean nothing.

你捫心自問,自然就會發現答案

Just Iook into your heart and you'II find the answer.

右手邊第一道門 謝謝

-First door on the right. -Thank you.

什麼?這根本不是我想象中的阿拉斯加!

What--? This isn't the way I pictured AIaska at aII!

現在這樣好多了

Oh, that's better.

荷馬!

Homer!

好在我的畫報沒弄壞

WeII, at Ieast my poster didn't get torn.

歡迎來阿拉斯加,這是給您的1000塊錢

WeIcome to AIaska. Here's $ 1 000.

真是雪中送炭啊!可為什麼呢?

WeII, it's about time! But why?

我們給每位來訪的公民1000塊錢…

We pay every resident $ 1 000. . .

…以便他們支援石油公司 大肆破壞國家級自然風光

. . .to aIIow oiI companies to ravage our state's naturaI beauty.

我終於來到了這片樂土!

I'm home!

謝謝

Oh, thanks.

(辛普森家)

你幹嘛呢,巴特?

What are you doing, Bart?

不過是消磨時間罷了

Just passing the time.

我兒子太愛阿拉斯加了 他正鼓掌歡呼呢!

My boy Ioves AIaska so much, he's appIauding it.

麗莎,你怎麼不一起鼓掌? 但是,爸…

-Lisa, why aren't you cIapping? -But, Dad--

為阿拉斯加鼓掌!

CIap for AIaska!

瑪芝,這堵雪牆成就了我們的二人世界

WeII, Marge, we're separated from the kids by a waII of snow.

我終於美夢成真了

AII my dreams are coming true.

我們需要更多的鳥

We're going to need more birds.

圓蓋下的第93

Day 93 under the dome.

現在物資極其匱乏…

With necessities growing dangerousIy Iow. . .

…誰知道接下來會發生什麼呢?

. . .who knows what spark wiII set off this powder keg?