《Urban stranger》——都市異鄉人{英漢互譯}【都市時代,異鄉異客的我們】
《Urban stranger》——都市異鄉人
文-許強 翻譯istrangeboy
This is the South,place of gentle winds and quiet waters
在南方,風平浪靜
Yet deep inside i undergo
在我心裡常常經歷著
A wordless duel of life and death
生與死的無言彷徨和搏鬥
So many nights, my immaterial body
多少個夜晚,我無形的軀殼
Paces along the knife blade of insominia
在失眠的刀刃上徘徊
Such long years a person endures in the South
多年來一個人在南方流浪
Days long carrying the road on his shoulders
把路扛在肩上的日子
Learning how heavy life can be
嚐到生活多麼沉重
Out of tears walking towards sweat
從淚水走向汗水
Out of tears walking towards sweat
從淚水走向汗水
In this salty river,how many people
在這條鹹鹹的河流裡,有多少人
Broaden a narrow road by walking?
將窄的路走寬?
Or just walk until their wide road narrows?
抑或將寬的路走窄?
I wonder,in this unguided helpless city
我不知道,在這個茫然無助的都市裡
How many souls are pushed to the brink of collapse
有多少靈魂被擠壓到崩潰的邊緣
How many people wish to sleep and never wake
有多少人希望一覺睡去永遠不要醒來