1. 程式人生 > >2018.10.31

2018.10.31

China imposes(強制,徵收+ 法律,政策 record fine(罰款) on vaccine(疫苗) maker
中國對疫苗製造商處以歷史最高罰款  imposes sth on sth/sb   把.....強加於.....

 


China has imposed a potentially(可能地) crippling(造成嚴重損害的) $1.3 billion fine (罰款)on the company responsible(負責的) for faulty(有問題的) vaccines given to hundreds of thousands of children, sending its strongest signal yet of a stricter(嚴格的) legal(法律) environment for the scandal-prone (有醜聞傾向

)industry.
中國對一家導致數十萬兒童接種問題疫苗的公司處以 13 億美元罰款,此懲罰很可能令該公司陷入困境。這是迄今為止中國發出的最強硬的訊號,標誌著這個易出現醜聞的行業將面臨更為嚴格的法律環境。 yet(被反正最高階形容詞修飾的名字後面:歷來之最)


The fine against(對...處於罰款) the Changchun Changsheng Biotechnology Co(公司縮寫). dwarfs (矮小)previous penalties(懲罰) imposed on vaccine makers embroiled (捲入)in safety scandals(醜聞)

. The government also barred (v: 阻擋,被禁止的)Gao Junfang, the company’s chairwoman, and 14 other executives(高管) from working in the vaccine industry. They are still under investigation(調查) and could face criminal penalties(刑罰).
此次對長春長生生物技術公司的罰款,使先前對其他捲入安全醜聞的疫苗製造商的處罰相形見絀。政府還禁止該公司董事長高俊芳及其他 14 名高管從事疫苗行業。他們仍在接受調查,並可能面臨刑事處罰。


“The government is imposing this heavy punishment to build effective order,” said Wang Yuedan, professor of immunology (免疫學)at Peking University. “From now on, no one will dare to(敢於) touch this high-voltage (高電壓的)wire(電線).”
“國家實施這種嚴厲懲罰是為了建立有效秩序,”北京大學免疫學教授王月丹表示,“從現在起,沒有人敢去碰這根高壓線了。”


According to the government, Changchun Changsheng used expired (過期的)vaccine materials(材料), changed production batch (一批)numbers and destroyed and fabricated(捏造,偽造) production records. The company also destroyed a computer hard disk(硬碟) to cover up(掩蓋) its illegal acts.
政府表示,長春長生使用過期疫苗原料,更改生產批號,銷燬並偽造了生產記錄。該公司還銷燬了一個計算機硬碟來掩蓋其違法行為。


Chinese officials said late Tuesday that they had levied(徵收) the fine against the Changchun Changsheng, which is based in the northeastern(東北) Chinese province of Jilin and whose shares(股票) trade in the southern Chinese city of Shenzhen. 
中國官員週二晚間表示,他們已經對長春長生徵收了這筆罰金。長春長生位於中國東北的吉林省,其股票在中國南方城市深圳交易。


The state-run(國營) news agency Xinhua called the penalty “top-level punishment” and “the most stringent(嚴格)” decision ever (有史以來)imposed on a vaccine company.
官方新聞機構新華社稱此次懲罰是“頂格處罰”,也是有史以來對疫苗公司作出的“最嚴厲”決定。


“I’ve never heard of such a big fine,” said Shi Luwen, the head of the department of pharmaceutical (藥物)administration at Peking University and an adviser(顧問) to the government on health care. “It will give the people peace of mind (感到安心)about the ecological(生態) environment.”
“我從來沒聽說過這麼大筆的罰款,”北京大學藥事管理系主任、醫保方面的政府顧問史錄文表示,“這將讓人們對生態環境感到安心。”


—————  文章來源 / 紐約時報