2019.1.9英語筆記
==================================2======================
No 1
Sometimes
in life, when you wanna do something good you gotta do something bad.
--from the Girl Next Door
大意:有的時候你想做件好事,就必須使用不那麽好的手段。想想世界和平,想想戰爭……
用處:經常有人在做壞事被人抓到的時候,眨著一雙無辜的眼睛,小小聲地辯解:“可是,我的本意是好的……”以後再遇到這種情況,你盡可以理直氣壯地用上這句話,告訴那個想控訴你的人:“過程不重要,重要的是結果。”當然,這話使用次數必須保持在個位,最好是三次以內,否則誰都不會再相信你。
No 2
New York
is a real jungle, if you are not careful, it can chew you up and spit you out.
If you work hard, you can hit it really big.
--from the Apprentice
大意:紐約是龍蛇混雜的地方,一不小心你就屍骨無存。如果你夠努力,你就能成就大事。
用處:告誡新來的同事、同學(可以把紐約換成任何地方,比如馬臺街),最好事先練習下洪興老大的語氣,保證威望值急速飆升。
No 3
You are
gonna make money hand over fist.
大意:毫不費力地大把賺錢。
用處:還有比這更好的馬屁嗎?用來做推銷也非常好用。
No 4
Failure is not an option.
大意:只許成功,不許失敗。
用處:對手下布置任務時;給自己增加壓力以及信心時。
No 5
Sometimes it‘s better to hire experience and attitude
over education.
大意:有時經驗和態度比學歷重要。
用處:記住,這是所有企業老板的心聲,只是不好意思把sometimes換成always而已。
No 6
You should always wear pink. It really brings out the
color of your eyes.
大意:粉色很襯你眼睛的顏色。
用處:如果你是服飾店的工作人員……當然,任何時候用來恭維人都是沒錯的。
No 7
Freedom
is not free; there’s a price to pay.
大意:自由是要代價的。
用處:在跟父母、上司吵架之後,不要總嘮嘮叨叨地抱怨。很酷地丟下一句話,往往效果出乎意料(不過不保證效果是好是壞)。
No 8
How
many frogs do I have to kiss, before I found my prince.
– from Natasha Bedingfield: Frogs and Princes
大意:在吻中變成青蛙的王子之前,也許要先吻過很多只真正的青蛙。
用處:女孩子在沒有遇上心目中的他的時候,隨時隨地適用。
No 9
You‘re a disgrace to men everywhere.
--from American Pie 2
大意:你是人類的恥辱。
用處:罵人的時候,如果你不習慣說臟話。
No 10
Welcome to the real
world. It sucks. You’re gonna love it.
--from Friends
大意:歡迎來到現實世界。它很爛,但你會愛上它。
用處:感嘆人生,玩深沈的時候,這麽說會很有感覺,尤其是配上一種若有所思的眼神。
That’s it! 記得哦,英文是活的,這是在書和考卷上學不來的! (編輯:趙露)
喜歡英語的朋友們,Dannie又給大家帶來了可以拿來炫的地道美國口語!(提醒一下,Dannie就是在北外沒學到口頭表達的那家夥)這次的內容也不多,每次十句話,一旦說溜了,唬老中、老外都沒問題,酷形象從此樹立。
準備好了?Let’s hit it! Just one thing—mind your pronunciation! Especially your intonation; don’t talk others into sleeping! So,擺脫中式英語的陰影,大膽用大幅度拐彎的美音說話,過一把語言天才的癮!訣竅:瘋狂聽英文(記住:不是做聽力,是題目和課文以外的任何形式的英文),and do it 24/7 (twenty-four seven). It works!
No. 1
It’s kind of enjoying the moment.
這就是所謂的享受現在。
用處:生命苦短,聰明的中國人早就發現了這個極具哲理的規律。當你剛考完期中或期末,或從面試場上攥著一手汗拼殺歸來,或心裏揣著小鹿等待著明天客戶的回函……不要緊,至少還有今天可以揮霍。今朝有酒今朝醉,何必管他是與非。繁忙的生活中偷得一次輕松實在是件不容易的事。
No. 2
I’ll just do my job, and I think that counts.
我會做好我的那份工作,這就夠了。
用處:如果你是個嚴謹穩重的人,那麽這句話就是為你說的了。踏踏實實幹好自己的本職工作,這就夠了。但如果你不幸不是,這句話就用在你討厭你的上司的情況下。這是再好不過的推托之辭,消極地完成了任務,OK;再想叫我做些別的,不如做夢去來得爽快。
No. 3
Whatever you want, you can have it.
你想要什麽就有什麽。
用處:絕對不是孩子爹媽的語氣,要不孩子非慣壞不可。老板獎勵下屬的時候,這一招比較有用,前提是確定下屬不會漫天要價,把公司都要垮了。最好別對GF/BF說,尤其你一向一言九鼎,很可能要走的是你的自由。Freedom!
No. 4
We
need shock value.
我們要能讓人眼前一亮的東西。
用處:想象力,或者叫創意,是當今年輕一代最看重的品質之一,其上體現了與眾不同的個人價值。無論是學生組織晚會,還是給客戶提供方案,亮點都必不可少,往往是出奇制勝的法寶。能震人的就是有價值的。這句話就是這個意思。
No. 5
The team is putting on a happy face now.
這支隊伍正在強顏歡笑。
用處:激烈的競爭中,處於劣勢的一方必須拼命堅強,打落了牙只好往肚裏咽,把快樂掛上臉,好叫對手不敢掉以輕心。如此場景,除了這句話,還怎麽形容呢?
No. 6
I think Rick and Pam both play each other.
我覺得Rick和Pam不過是在玩弄對方而已。
用處:這個世界上還有真愛嗎?不管答案如何,這個概念存在的本身就證明了它的價值。用愛情來達到某種目的的人內心必然是淒涼的,否則他/她就是無知覺的假人。如果雙方都沒有愛,那只不過是一場心知肚明的遊戲,無所謂輸贏,看誰能撐到最後。此類事件就用這句話搞定,表情隨便給。
No. 7
She’ll definitely manipulate Rick as well as she
can.
她不把Rick用夠了是不會罷手的。
用處:跟上一句類似,把人當作工具用。這個看上去難記的大詞其實很管用,操作機器和系統等等都可以直接套。記住,一定要用well來表示用夠,不要因為是壞事就去找“壞”詞,那是中國人的思維,老外理解不了。
No. 8
We need
to get smart on the place.
在這兒我們得放聰明點。
用處:不管商場還是其它什麽場,人際關系總無處不在。江湖嘛,只除非沒了人才會消失。告誡自己不要上當的時候就這麽說。當然,也可以截取中間的詞來告誡別人:放聰明點,別惹我。
No. 9
I’m feeling good. I think it‘s time to gas up the
jet.
我感覺很棒。是時候沖刺了。
用處:在比賽或面試之前用來刺激對手,鼓舞士氣。面對即將到來的緊張,自信永遠是成功的有效武器。
No. 10
What else could we have done better?
我們已經盡了最大努力了。
用處:想這麽說時不用總照直翻譯了,用個反問句,更強烈地表示自己已經盡力,即使後果不盡如人意也沒什麽好抱怨的了。尤其適用於考試掛掉的情況,不過前提是你真的努了力,至少看上去如此。這樣你得到的回答不會是一堆“你就應該……”的數落。
好,這次的十句話到此結束。記得要經常用哦!還要用地道的美音秀出來,要不然效果可就大打折扣了(英文一定要讀成“show”,記得把舌頭翹起來,不要照中文讀成“xiu”,那就糗了)。 (編輯:趙露)
===================================1=====================
美國對華貿易逆差創新高, 或采取更激進立場
U.S.-China Trade Deficit Hits Record, Fueling Trade Fight
WASHINGTON — The United States trade deficit with China climbed to its highest level on record
in 2017, a trend that could prompt the Trump administration toward tougher trade actions in the
coming months.
華盛頓——美國與中國的貿易逆差在 2017 年攀至歷史最高水平, 這一趨勢可能促使特朗普政
府在未來幾個月采取更嚴厲的貿易行動。
The gap between Chinese goods imported to the United States and American goods exported to
China rose to $375.2 billion last year, up from $347 billion the prior year, data released Tuesday
morning by the Commerce Department showed.
美國商務部周二上午公布的數據顯示, 去年進口到美國的中國產品和出口到中國的美國產品之
間的金額差距從前年的 3470 億美元上升到去年的 3752 億美元。
The overall United States trade deficit in goods and services with the world widened 12.1 percent to
$566 billion last year, the largest gap since 2008.
美國去年的全球商品和服務貿易逆差總額擴大了 12.1%, 達到 5660 億美元, 這是 2008 年以來
的最大差距。
Economists said the growing trade deficit stemmed largely from the strength of the United States
economy, which helped American consumers afford more imported electronics, clothes and
appliances. The declining value of the dollar last year, which makes American products cheaper to
buy overseas, also helped to lift exports, but not enough to prevent the gap from widening.
經濟學家表示, 貿易赤字的增長主要來自美國經濟的強勁表現, 它令美國消費者有能力購買更
多的進口電子產品、 服裝和家電。 美元去年的貶值使得在海外購買美國產品更便宜, 這有助於
提振出口, 但還不足以防止逆差擴大。
The Trump administration has long promised to eliminate the trade gap, citing it as evidence of the
decline of American manufacturing and a troubling reliance on foreign goods.
特朗普政府長期以來一直承諾消除貿易差距, 並稱其證明了美國制造業的衰落, 乃至美國對外
國商品令人不安的依賴。
In a statement Tuesday, Wilbur Ross, the Commerce Secretary, said the administration would
ultimately reduce the trade deficit by enforcing trade rules, renegotiating existing trade pacts and
forming new ones. He pointed to the president’s recent decision to impose tariffs on imports of solar
panels and washing machines, as well as ongoing renegotiations of trade deals with Canada,
Mexico and South Korea, as ways in which the United States would narrow the trade gap.
商務部長威爾伯·羅斯(Wilbur Ross)於周二發表聲明說, 政府將通過執行貿易規則、 重新談判現
有貿易協定並制定新的貿易協定等措施, 來減少逆差。 他指出, 總統最近決定對進口太陽能電
池板和洗衣機征收關稅, 並且正在與加拿大、 墨西哥和韓國就貿易協議進行重新談判, 作為美
國縮小貿易差距的途徑。
The trade deficit figures could strengthen the resolve of Mr. Trump’s trade advisers, who want the
United States to take a more aggressive stance on trade and are urging tougher action on trading
partners that export more to the United States than they import, like China, Mexico and South Korea.
貿易赤字數字可能會增強特朗普貿易顧問的決心, 他們希望美國采取更激進的貿易立場, 並敦
促對向美國出口比從美國進口多的貿易夥伴采取更嚴厲的行動, 如中國、 墨西哥和韓國。
After rolling out trade actions on washing machines and solar panels that were nominally aimed at
China, the administration is considering sweeping action to protect American intellectual property
from Chinese incursions. American negotiators are working to rewrite trade pacts with Mexico and
South Korea, in large part because these countries run large bilateral trade surpluses with the United
States.
在推出名義上針對中國的洗衣機和太陽能電池板的貿易行動後, 政府正在考慮采取全面行動,
保護美國知識產權免遭中國侵犯。 美國談判代表正在努力修改同墨西哥和韓國的貿易協定, 很
大程度上是因為這些國家與美國的雙邊貿易順差較大。
Some left-leaning groups that support the president’s promises to end offshoring embraced the view
that the administration’s trade policies simply haven’t gone far enough.
一些支持總統結束離岸外包承諾的左傾集團認為, 政府的貿易政策還做得遠遠不夠。
“The same trade policy that Trump attacks ferociously and promised to speedily replace is still in
place,” said Lori Wallach, director of Public Citizen’s Global Trade Watch. “It’s not surprising that
the deficit is up because in year one there has been a wide gulf between Trump’s fiery trade rhetoric
and action.”
“特朗普猛烈抨擊並承諾要迅速替換掉的貿易政策仍然存在, ”民眾全球貿易觀察(Global
Citizen‘s Global Trade Watch)負責人洛麗·瓦拉赫(Lori Wallach)表示。 “赤字出現上漲並不奇怪,
因為在特朗普執政第一年, 他的行動和他那些激烈的貿易言論之間還存在很大差距。 ”
Despite Mr. Trump’s frequent promises to reduce the trade deficit, many economists believe that his
trade policies will be largely powerless to reverse the trend. That’s because the overall trade deficit is
governed by macroeconomic factors, including the relative growth rates of countries, the value of
their currencies, and their saving and investment rates. So while changes in trade policy can shift
imports and exports from one country to another, for example, reducing the American trade deficit
with China while increasing its trade deficit with Thailand, they are unlikely to reduce the American
trade deficit overall.
盡管特朗普經常承諾減少貿易逆差, 但許多經濟學家認為, 他的貿易政策在很大程度上無力扭
轉這種趨勢。 這是因為總體貿易逆差受宏觀經濟因素的影響, 包括各國的相對增長率、 貨幣的
價值、 儲蓄和投資率。 因此, 雖然貿易政策的變化可以將進出口從一個國家轉移到另一個國家,
比如說, 一方面減少美國與中國的貿易逆差, 一方面增加美國與泰國的貿易逆差, 但這樣不太
可能從整體上減少美國的貿易逆差。
And Mr. Trump’s signature economic policy so far — the $1.5 trillion tax cut — is likely to widen
the trade deficit in coming years by encouraging more investment in the United States, many
economists say.
很多經濟學家認為, 特朗普目前的代表性經濟政策——1.5 萬億美元的減稅措施——很可能會
在未來幾年內鼓勵更多人在美國投資, 從而擴大貿易赤字。
Bryan Riley, director of the Free Trade Initiative at the National Taxpayers Union, said that an
increase in the trade deficit from the prior year “should not be viewed as a problem to be fixed, but
as a predictable result of a growing economy that enables people to afford more imports.”
國家納稅人聯盟自由貿易倡議組織(Free Trade Initiative at the National Taxpayers Union)主管布
萊恩·賴利(Bryan Riley)表示, 貿易逆差比上年增加“不應該被視為一個需要解決的問題, 它是
經濟增長可預測的結果, 人們買得起更多進口產品了。 ”
Eswar Prasad, a professor of trade policy at Cornell University, cautioned against Mr. Trump’s
interpretation of the bilateral trade deficit as a scorecard for an economic relationship.
康奈爾大學(Cornell University)貿易政策教授埃斯瓦爾·普拉薩德(Eswar Prasad)認為, 應當警惕
特朗普把雙邊貿易赤字視為經濟關系衡量標準的做法。
Mr. Prasad said that some persistent deficits, like the one that the United States runs with many
countries including China, could be a sign of structural imbalances, like China’s historic tendency to
undervalue its currency. But bilateral trade balances can increase for many reasons, both bad and
good — for example, if wealthier American consumers want to buy more stuff — making it a
problematic metric for measuring fair trade.
普拉薩德說, 美國對包括中國在內的許多國家的持續逆差可能是結構性失衡的象征, 例如中國
一直以來壓低人民幣價值的傾向。 但是, 雙邊貿易平衡可能會因為許多原因而變化, 這些原因
有好也有壞——例如, 富裕的美國消費者想購買更多的東西——因此, 在衡量公平貿易時, 雙
邊貿易平衡是一個不確定的指標。
“The problem is that even if China were to provide greater access to its markets today, if the U.S.
economy were to do well, and China were to slow down, the deficit might actually increase,” Mr.
Prasad said. “It would certainly be problematic to view the size of that deficit as an indicator of
whether trade is fair.”
“問題是, 即使中國現在提供了更多的市場準入機會, 如果美國經濟狀況良好, 而中國的經濟
放緩, 逆差實際上可能會增加, ”普拉薩德說。 “把這個逆差的規模看作貿易是否公平的指標,
肯定會有問題。 ”
文章來源: https://cn.nytimes.com/business/20180207/us-china-trade-deficit/dual/
2019.1.9英語筆記