1. 程式人生 > >飛屋環遊記中英文對白

飛屋環遊記中英文對白

杜三學翻譯

Evildoers of our kingdom.

王國裡行凶作惡的人們啊

We're always the losers, the bad guys.

我們總是失敗者 惡人

Is that fair? No.

這公平嗎?

We're tarting tonight

從今晚開始

I give you happily never after!

我要給你們一個邪惡新世界

hold it, hold it, hold it!

停住 停住 停住

Would the owner of a light blue coach with "Narnia" plates please move your vehicle?

門外淺藍色帶 "納尼亞標誌馬車的主人 能另找個地方停車嗎?

You're parked in a "Trolls Only" zone. Thank you.

這裡是巨怪專用區 拜託

While I have your attention, you see that there?

我幹嘛要引起你們的注意 看見那兒了嗎?

That's what we call a "wicked stepmother." Feel free to boo.

那是我們稱為 "邪惡繼母的女人 喝倒彩也沒關係的

I know what you're thinking. Who put a wicked stepmother in charge?

我知道你在想什麼 "誰讓這邪惡的繼母來掌權的?"

Were there free elections? Any chance of a recount?

真的是自由選舉嗎還能重新計票嗎?

You know what? Let's go back a little

不如這樣 我們倒回一點看看

and l'll give you the lowdown on Fairytale Land.

我來告訴你童話王國的內幕

Yeah, the name's kind of corny

是的 這名稱有一點俗

but we had to call it something, and "Canada" was already taken.

我總得給它起個名字吧 "加拿大已經有人用過了

So, anyway, in this tower high above the prince's palace

總之 在這座塔裡 白馬王子宮殿的最上面

is what you might call the Department of Fairytale Land Security.

是被你們稱作的童話王國安全部

This is where all the stories you know the ones

所有的童話故事 你知道的那些人物

Rapunzel.

長髮姑娘瑞潘澤

Sleeping Beauty.

睡美人

the Frog Rrince.

青蛙王子

are watched over by a wizard.

都受到巫師監督

And his job is to make sure every fairy tale goes by the book

他的工作就是確保每個童話故事 按書中描寫發展

right up to their happy endings.

直到他們有幸福的結局

And that's why he has these:

這是為什麼他有這些東西

The scales of good and evil.

測量正義與邪惡的天平

See that? They have a little pointer and everything.

看見那嗎他們有個小指示器 還有其它的東西

As long he keeps those things in balance, the stories never change

只要他保持這些東西處於平衡中 故事永遠不會改變

and the endings stay happy, happy, happy.

結局總是幸福 幸福 幸福

The wizard also has two assistants: Munk and Mambo.

巫師有兩個助手 蒙克和曼伯

Munk's the guy who sees the glass as half empty.

蒙克是個悲觀派(只看見瓶子是空了一半)

Mambo's the guy who probably peed in the glass.

曼伯是可能會向瓶子裡小便的人

You know what l'm talking about a world-class troublemaker.

你知道我的意思 一個老愛惹事生非的人

Yeah. These are the guys you want to trust your happy ending to.

是的 你們的幸福結局都靠他們

here's our story.

我們的故事開始了

Remember her? She was the one with the whole

還記得她嗎她與整件事息息相關

"Evil, evil... blah, blah, blah" speech a minute ago.

一分鐘前還在喋喋不休地 鼓吹 "邪惡 邪惡..."

Anyway, let me fill you in on everyone in this particular tale.

總之 讓我給你介紹 這個故事裡的每個人物

We've got one wicked stepmother

我們提到了邪惡的繼母

and two ugly stepsisters.

和兩個醜陋的姐姐

Delicate flowers of womanhood.

簡直是倆 "如花"

One fairy godmother.

一位教母仙女

I think she's a couple hansels short of a Gretel. You know what l'm sayin?

我想她是個純粹缺根筋的人物 你知道我的意思吧?

One Rrince Charming.

一位白馬王子

hold the charm.

還是就叫王子好了

And then there's one fair maiden.

一位美麗的少女

Ella.

艾拉

You probably know her as Cinderella

你可能知道她是灰姑娘

but she's always been Ella to me.

但對我而言 她一直是艾拉

She's in love with that prince you just saw.

她愛上了你們剛才看到的那位王子

What does Ella see in Rrince Rotato head? I have no idea.

艾拉到底看上了那個豬頭王子哪一點 我也弄不明白

But just look at her.

但是看看她

She's so beautiful.

她太漂亮了

A girl like that could never fall for an ordinary guy like

像她這樣的女孩子可能永遠不會 愛上一個普通人 比如

So, you might be wondering by now who I am.

所以 你可能會奇怪我是誰

have a look.

接著看

No, not Blondie McBiceps.

不 不是那位金髮的大塊頭

No. Look to the left.

不 看左邊

Keep going.

接著向左

There I am. You know the Cinderella story, right?

那就是我 你知道灰姑娘的故事 對嗎?

Remember Rick the servant?

記得那個僕人瑞克嗎?

Of course you don't. I'm the guy who polishes the prince's boots.

你當然不記得了 他只是個給王子擦靴子的人

I'm the guy who washes his dishes and serves his meals

只是個洗碗 伺侯王子飲食的人

and does his laundry and flosses his teeth.

為王子洗衣服 為他剔牙

You know what kind ofhappy ending the royal flosser gets?

你知道這個王室的僕人 會得到什麼幸福結局嗎?

Right.

是的

None.

什麼都沒有

So, that's everyone important and me.

這就是所有重要人物和我

Okay, let"s see the title now.

好 讓我們現在看看片名

Happily N'ever After

片名:邪惡新世界

Happier music, please.

請放歡快的音樂

So here we are, the day of the prince's ball.

我們到了 這天是王子的舞會

I managed to swipe some mail from the royal messenger's bag

我設法從王室信差包裡偷了些信件

so l'd have an excuse to visit Ella.

我就有藉口去找艾拉了

hello? Oh, Rick, it's you.

誰啊哦 瑞克 是你

I'm sorry to be such a disappointment.

很遺憾 讓你失望了

No, no. I was expecting the royal messenger.

不 不 我是在等王室的信差

With these?

等這個?

They're here!

是這個!

Did you see him today? What was he wearing?

你今天看到他了嗎他穿什麼?

One for my stepmother, two for my stepsisters

一封是給繼母的 兩封是給姐姐的

and none for me.

沒有給我的

Wait. What's that?

等等 那是什麼?

You've got somethin... here.

你這裡有些東西

I'm invited too! Just like I've dreamed about.

我也被邀請了就像我夢見的一樣

The royal ball. And he'll be there in his royal shirt.

王室的舞會 他會穿著高貴的服裝出現在那裡

And his royal boots which Rick spent two hours polishing.

還有他高貴的靴子 那是瑞克花了兩個小時擦亮的

And it was a royal pain in the butt.

這真是高貴的痛苦

I may even get to dance with him tonight.

今晚我甚至可以與他共舞

Gosh! Wouldn't that be super?

這是不是有點過了?

he's dreamy.

這只是異想天開

The prince!

王子

- The invitations! They're here! - Move it!

邀請函在這裡! - 走開!

Give it! It's mine!

給我 這是我的

Out of my way!

不要擋我

- Mom totally hates you. - She hates you more.

媽媽恨透你了 她更恨你

Nuh-uh. You.

噢 你

You totally ripped my coiffure.

你把我的頭飾弄掉了

All right, Knock it off!

好了 住手!

Great. Here comes the dragon lady.

天 這凶暴的女人來了

- You started it. - Did not!

你引起的 不是

- Did too! - You so did.

你也是 你同樣

Shut up. She's coming.

閉嘴 她來了

It takes hours to get you looking like that.

花了幾小時的時間才把你打扮成這樣

Now we have to do the whole thing all over again.

現在我們只得全部重新再來一次

And you.

hand them over.

給我

Come on. Come on. Cough it up.

快點 快點 交給我

I am invited, Stepmother.

邀請我了 繼母

If she goes, she'll just embarrass us.

如果她去了只會給我們丟臉

- She has nothing to wear. - Now, girls

她沒有衣服穿 哦 女孩們

of course Cinderelly may go.

灰姑娘當然可以去

Unfortunately, she has a few things to do before the ball.

不幸的是 去之前她有些事要做

First, she has to polish my shoes

首先 她要擦我的鞋子

then cook us a pot roast, whiten the bathtubs

還要燉肉 把浴缸擦亮

shampoo the cat, reshingle the roof

給貓洗澡 重蓋屋頂

give the carriage a lube job

給馬車打油

Shall I continue?

還要我繼續嗎?

Ella, say no. You don't have to put up with that.

艾拉 拒絕她們 你沒必要忍受這個

Get back to the kitchen.

回到廚房去

You're not her Prince Charming.

你不是她的白馬王子

You're the dishwasher.

你是洗碗工

I am not. I do laundry, too.

我不是 我也洗衣服

Ella isn't the only one who's worked up about the ball.

艾拉不是唯一一個為舞會激動的人

The prince is so excited it's almost like he has a personality.

王子也很激動 這很像他的個性

The same as always, Your highness?

殿下 照老樣子剪嗎?

Not too much off the front.

前面別剪太多

Everything must be perfect.

一切都要力求完美

Tonight's the night I meet my damsel.

今晚我將會遇到我的夢中情人

It says so right here in the book.

書裡就是這麼說的

Princely Rule Book, Section 12: "On his 21 st birthday

"王子章程12節 "在他21歲生日時..."

every prince must host a ball to find a damsel

每一位王子都要舉辦舞會選秀

preferably blonde, who is either imprisoned

必須是完美的金髮美女 要麼被囚禁

cursed or distressed.

要麼被詛咒了 或者傷心欲絕

Great. Our downstairs neighbor, the Airhead Formerly Known As Rrince.

太棒了 這就是我們樓下的鄰居 曾一度被稱為王子的蠢貨

There's gotta be something better on.

應該發生些更好的事情

There's Rapunzel

長髮姑娘瑞潘澤

single-handedly keeping the kingdom's shampoo industry in the black.

僅她一人就能讓王國的 洗髮水工廠賺足了錢

Apparently, her people have yet to master scissor technology.

顯然她未來還會進軍剪刀業

Little Red Riding hood.

還有小紅帽

Every wolf's favorite between-meals snack.

是狼最喜歡的小點心

And then there's Rumpelstiltskin.

再來是侏儒怪

Still trying to get the baby.

一直想得到那孩子

Don't ask me why he wants a baby.

你可別要問他為什麼想要孩子

Messy diapers and the drooling and the this and the

還有噁心的尿布 滿身的口水等等

- Can we limit the editorializing? - Munk. Mambo.

能不能少在哪兒高談闊論? - 蒙克 曼伯

It's time for my vacation.

我要休假去了

- I'm off to Scotland. - Why?

我要動身去蘇格蘭 為什麼?

Remember what I taught you.

記住我教你們的

You have to maintain the balance between good and evil.

你們必須保持正義與邪惡的天平平衡

- Don't worry, boss. - We're pros here.

放心 老闆 我們可是專業人士

Actually, I'm senior assistant.

實際上我才是高階主管

What? Just 'cause he hired you 300 years before me, that makes you senior?

什麼就因為他早僱你300年 你就想擺架子?

Does he know he's wearing a skirt?

他知道他穿的是條裙子嗎?

That's better.

這樣更好

Now, guys, no fooling around with the scales.

現在 夥計們 不要亂調天平

Same for the staff. No turning lead into gold

也不要亂玩魔杖 別玩點石成金

no giving yourself huge pectoral muscles, Mambo.

曼伯 不要施法變大你的胸肌

hey. It was a onetime thing, okay?

嗨 那是過去的事情了 好嗎?

And keep a special eye on Cinderella.

多留意下灰姑娘

She'll be downstairs at the prince's ball tonight.

今晚她要在樓下出席王子的舞會

Everything will go by the book.

一切都會按書中說的發展的

- Just like it always does. - Munk, open the portal.

就像一直以來的那樣 蒙克 開啟入口

Yes, Your Wizardry.

是的 巫師

And remember.

記住

Keep your eyes on the ball.

緊盯你們的目標

Fore!

!

how do you like that? I'm a prince of portals! A master of magic!

你覺得如何我是傳送門的大師 我掌控巫術

Big deal. You're the doorman. Door pig. hippo thingy.

有什麼了不起 你是門童 看門狗 大河馬

You know what you are.

你知道你是什麼

Can we get to work, please?

我們可以開始工作嗎?

Ricky, where have you been?

瑞克 你上哪去了?

You have to wash the dishes for the prince's ball.

你得為王子舞會把碗給洗了

You went to see Ella again, didn't you?

你又去看艾拉 對嗎?

What does she see in that loser prince?

她到底看上了王子那個可憐蟲哪一點?

She doesn't even know the guy. I have to deal with him every day of my life.

她甚至都不認識王子 而我每天都得伺候他

She is a prince dreamer, mon frère.

王子就是她夢想 小夥子

- You're gonna get nowhere with her. - Shut up.

你跟她是沒有結果的 閉嘴

I'm not trying to get anywhere. She's a friend.

我沒要什麼 她只是個朋友

I know what kind of friend you're talking about.

我知道你說的是哪種朋友

I need a friend like that, my friend. I tell you, huh?

我也需要這樣的朋友 夥計 我告訴你 恩?

Oui. With friends like that, why do you need enemies?

是的 有這樣的朋友 還要敵人幹嗎?

Gentlemen!

先生們

The prince is furious. he demands his cranberry juice.

王子發怒了 他馬上就要酸莓果汁

- No! - Not the cake!

不 別扔蛋糕

Vanilla.

香草味的 

Come on, girls. Think prince.

快點 女孩們 想想王子

- Don't work too hard. - Missed a spot.

別太勤快了 漏了個汙點

See you at the ball.

舞會見

As if.

有機會的話

Ella.

艾拉

Remember. Shampoo and condition the cat.

記住 給貓洗澡 保養它的毛髮

And don't forget to swab out its sores. It loves that.

不要擦洗它的傷口 它可喜歡這個了

Oops. Sorry.

噢 抱歉

Weepy, weepy, cry, cry, cry, sob.

流淚 流淚 哭 哭 哭 抽泣

And then, fairy godmother to the rescue.

接著 教母仙女來解救她了

I love this part.

我喜歡這一部分

"Don't cry, child."

不要哭,孩子

Don't cry, child.

不要哭 孩子

I'm your fairy godmother.

我是你的教母仙女

I have come to grant your wish to be a real boy.

我來這幫你實現願望 成為真正的男孩

What?

什麼?

- You're Cinderella, right? - Yeah.

你是灰姑娘 對嗎? - 是的

Then let's get you ready for the ball.

那我們為你去舞會準備吧

That's not right.

不是這樣

Nice.

很好

Yes.

好了

here we go.

開始吧

Sassy!

很時尚

Oops.

- Yes. - Wow.

好了 

- You look beautiful, Salmonella. - It's Cinderella.

你看上去很漂亮 沙門氏菌 我叫灰姑娘

Cinderella going to the ball... again.

灰姑娘又要去參加舞會了

Sleeping Beauty, still asleep.

睡美人還在睡

Somebody get her a double espresso, please.

誰去給她一杯雙份的濃咖啡

And get me a triple.

我要更三倍濃的

You have but three chances to guess my name

你只有三次機會猜我的名字

and if you fail, your baby shall be mine!

如果猜不出 你的孩子就歸我啦

Rumpelstiltskin, still going for custody.

侏儒怪還爭奪監護權

I think he wants weekends, right?

我想他要的是週末的時間 對嗎?

Always the same thing. The good guys win.

總是千篇一律的 好人有好報

And what do you want to have happen?

你希望發生什麼事?

Rumpelstiltskin gets the baby?

侏儒怪得到孩子?

Cinderella stays a maid?

灰姑娘仍然是女傭?

I just wish we could mix it up a little bit

我只希望咱們能攪合一下

make it a little edgier.

搞得緊張一點

Then let'em have their happy endings.

然後再讓他們得到幸福的結局

We are not tipping the scales of good and evil so you can be entertained.

我們不可能只為了讓你快活 就去折騰善與惡的天平

What if we made the seven dwarves seven feet tall and

如果我們把七個小矮人變成 七尺高會是怎麼樣?

- No way. - What about making Rapunzel go bald?

不要  把瑞潘澤變成禿子會怎樣?

No.

Forget it.

算了吧

Couldn't we just give her split ends?

能不能讓她髮梢分杈?

or dandruff, or a mullet or something?

或是有很多頭皮屑 再或是胭脂魚髮型之類的?

What about that?

那樣如何?

Look at me. I'm Munk.

看著我 我是蒙克

Mambo, get down!

曼伯 下來

I am Munk, and my nostrils show.

我是蒙克 我的鼻孔露

I've got dandruff and bad BO.

我有頭屑 還有狐臭

Stop fooling around. You're gonna break it.

不要再胡鬧了 你會打碎天平的

Munk is a bossy know-it-all

蒙克個假博學 總以為他是頭兒

with a butt the size of a shopping mall.

肥大的屁股 賽過地球

Stop it. That's enough!

住口 鬧夠了

All right, girls. We're almost at the ball.

好了 女孩們 我們快到了

- What are you doing? - Give me that perfume!

你在幹什麼? - 給我香水

- It's mine! - I need it more!

這是我的 我更需要

- No, I do! - I smell like camel sweat.

不 我才需要 我出起汗來跟駱駝一樣臭

- I smell like a dead pig. Smell me! - Knock it off!

我聞著來像只死豬 來聞啊 別吵了

Can't you two pretend to be human beings for one night?

你們倆難道就不能 裝一晚上的文明人嗎?

- hurry up, slowpoke! - Ow!

快點 磨蹭鬼 

Who am I kidding?

我在開什麼玩笑?

These girls are hopeless.

這倆妞簡直無可救藥了

A donkey would have a better chance of marrying the prince.

連頭驢嫁給王子的機會都比她們大

I'm never gonna get ahead in the world if I count on them.

如果指望她們 我永遠也不會獲得成功

There has to be another way.

一定會有其它方法的

And he's running! It's Mambo by a mile!

看我轉啊 曼波還要跳很久呢

You spin it off that stand, you are in big trouble!

要是你從支架上轉下來 你的麻煩就大了

I'm dancin'. I'm dancin'.

我在跳舞 我在跳舞

I'm skatin'! I'm skatin'! I'm backwards skatin', backwards skatin'.

我在溜冰 我在溜冰 我在向後滑 向後滑

Not so easy. Not so easy.

有難度 有難度

What?

怎麼?

I told you to be careful!

我告訴過你要小心

- This is powerful magic! - Oh, boy.

這是強大的魔法 哦 夥計

These things control the fate of the entire kingdom!

這些東西控制著整個王國的命運

Powerful magic?

強大的魔法?

The fate of the kingdom?

王國的命運?

Girls, Mama's gonna take matters into her own hands.

女孩們 媽媽要掌控這一切

Don't wait up.

別等我了

Mother!

媽媽

Left. Left, left.

向左 向左 向左

Right, right. Down, down, down. More down. Downer.

向右 向右 向下 向下 再向下 再低點

- I'm calling the boss. - Why?

我要給老闆打電話 為什麼?

Why? We fixed it. You fixed it.

為什麼 我們已經裝好了 你完全搞定了

We fixed it, 'cause I did the "down, down, down, left" part, which helped.

我們一起裝好的 我也有指揮 "向下向左之類的 這也有用的

Yes or no?

好嗎?

Don't call the boss!

不要給老闆打電話

Forty flights of steps in heels?

害得我穿著高跟鞋連爬四十段臺階

This had better be good.

希望那東西能物有所值

"Chapter Four. How a prince must behave at the ball.

第四章 舞會上王子應如何表現

One: Smile at maidens."

第一 向少女微笑

Hello.

你們好

"Two: Look heroic."

第二 表現得英勇些

Yes.

是的

"Three: Be "roman tick."

第三 要 "... "?

Be "roman tick"?

浪漫?

Be romantic!

來點浪漫

There he is!

他在那

To one side.

到一邊去

Excuse me.

對不起

He's dreamy.

他真是讓人朝思暮想

- I like him! - I love him!

我喜歡他 我愛他

Time to meet your prince, my dear Mozzarella.

是時候見到你的王子了 親愛的瑪祖芮拉 (:其實是某種義大利乳酪的名字)

- It's Cinderella. - Really? Why'd you change it?

是灰姑娘 真的為什麼你要改名呢?

Thank you, Fairy Godmother.

謝謝你 仙女教母

Remember, it all ends at midnight.

記住 這一切將在午夜失效

Move it. You are in so much trouble!

讓開 你這回麻煩大了

And what are you gonna do about it? Turn me into a frog, Mr. Wizard?

那你想怎麼樣呢把我變成青蛙麼 巫師先生?

Do you even know what you could have done?

你知道你差點闖了什麼大禍嗎?

Yeah, yeah. I know. I could have knocked over the scales of good and evil

是的 是的 我知道 我差點破壞了善與惡的天平

and changed the destiny of every character in Fairytale Land.

改變童話王國裡每個角色的命運

Blah, blah, blah. But I didn't!

唔裡哇啦 但我又沒搞砸

hiya, boys.

嗨 孩子們

Ouchy mama!

好棒的媽媽

What's doing?

在做什麼?

Frieda?

弗麗達 

So this is where it all happens.

原來一切都是在這裡運作

And all this time I thought it was fate.

我一直認為這就是命運 

- You can't be up here. - What is she doing here?

你不能上來這裡 她來這做什麼?

I didn't order a stepmother.

我可沒有叫繼母來 

Come here, cutie. Show me those magic arts.

過來 寶貝 給我展示那些魔法 

Come on, big boy. Teach me.

快的 大個子 教我

I kind of go for these power-mad, villainous, evil women.

我比較願意支援這些崇尚權力 惡毒 邪惡的女人 

She thinks I'm the wizard.

她以為我就是巫師 

We don't really do workshops.

我們並不常開放車間的

Maybe you can come back another year?

也許你可以明年再來

This operation's about to have a hostile takeover.

這裡的工作將由邪惡來掌管

Just call it a little power play.

就算是強權政治好了

Man she is good!

夥計,她身手不錯啊

- I mean bad. - Get out!

我是說她絕非善類 滾出去

Or I'll zap you into a toad!

否則我把你變成蛤蟆

- Can you zap? - Just watch me.

你懂施法嗎? - 看我的 

Baby, I think you're all yap and no zap.

寶貝 我認為你只會虛張聲勢 

Okay.

好吧 

Now we're flying. I guess when you say "zapping," you mean "flying."

現在我們飛起來了 我猜你說 "變化時 原本是想說 "起飛的吧

Shut up and drive! I'll open the portal and get the boss!

閉嘴 好好駕駛 我要開啟入口找老闆 

he'll fix everything!

他能把一切都修好

- Don't let her get the staff! - Let go of it, you little freak.

不要讓她拿到魔杖 放手 你們這些小怪物

No air bags?

沒有安全氣袋?

Oh, gosh!

哦 糟了 

Mayday! Mayday! We're going down.

呼救 呼救 我們要掉下來了 

Ouch! Fire! Burning!

噢 火 著火了

- hot. hot, hot. hot. - Prepare for grievous bodily harm!

熱 熱 熱 熱 準備好受皮肉之苦吧 

Warn me next time you zap.

下次你施法時先通知我一下

You should totally fall in love with me!

你絕對應該愛上我 

- Nuh-uh. Me. - I read a book once.

嗯 是我才對 我曾經看過一本書

A very interesting book.

一本非常有趣的書 

- Who is that? - Nice slippers.

那是誰? - 精緻的鞋子 

her feet are so tiny.

她的腳很纖小 

She's perfect.

她很完美 

- Where is she from? - She's beautiful.

她從哪來? - 她太漂亮了 

What's wrong?

怎麼了?

I detect the strangest smell of pumpkin.

我聞到一種奇怪的南瓜氣味 

I like pumpkin.

我喜歡南瓜 

Welcome to the worst moment of my life.

這是我一生中最糟糕的時刻  

So far.

至今為止 

Let's see.

讓我看看

Which of my toys should I play with first?

我應該先擺弄哪個玩具呢?

Warm.

還是熱的 

What's this?

這是什麼?

My, Grandma. What big eyes you have.

奶奶 你的眼睛真大啊 

All the better to see you with, my dear.

這才更好讓我看見你 親愛的

And what big yellow teeth you have.

你的牙又大又黃 

The better to eat you with!

這讓我更容易吃你 

here they are again. Interesting.

他們又來了 有意思

Now let's see if...

現在看看 如果...

Rapunzel, Rapunzel, let down your hair!

瑞潘澤 瑞潘澤 放下你的長髮 

I wonder what happens if I just...

我想如果這樣就會...

Ow.

Ow! I'm on my keys.

我的要害被壓住了

It's so easy! Just the touch of a finger.

太簡單了 只要用手指輕輕一按

A pajama party.

開個睡衣派對 

You have but three chances to guess my name

你只有三次機會猜我的名字

and if you fail, your baby shall be mine!

如果猜不出 你的孩子將是我的了 

- Fabio? - Nope.

法畢歐 不對 

- Beelzebub? - No.

別卜西 不是

Rumpel... masashi?

瑞卜 瑪薩西?

Rock-a-bye-bye, baby.

說再見吧 小寶貝

hey. That's my house.

嗨 那是我家 

And...

而且...

Ella?

艾拉?

hey, you gotta be kidding me. That little

嗨 你開玩笑的吧 這種小人物 

She gets the prince

她得到王子 

and the palace, and I get nada?

還有宮殿 我卻一無所獲?

Zilch?

一場空?

Nothing?

一無所有?

Uh-uh. No way!

哦 哦 決不!

Not while I'm in charge!

我掌權的話就絕不可能

Left, right, left.

左 右 左 

Left, right, left. Left, right, left.

左 右 左 左 右 左 

Left, right, left.

左 右 左

I don't believe this.

我真不敢相信

how did she get there?

她怎麼到那的?

And where did she get that dress?

從哪搞到這套衣服?

And where can I get one? I love those little ruffles down the front.

我在哪兒可以搞到一套我喜歡前面裙腳的褶邊 

So, what do you do?

嗯 你是什麼人?

Are you a fair maiden, lady-in-waiting, damsel in distress?

美麗的少女 侍女 還是不幸的女人?

I will be, kind of, at midnight.

哦 大概會是吧 到了午夜之後

Come on!

得了吧

I think the little princess needs a makeover!

我想小公主殿下需要化化妝了

What happened?

發生什麼事了?

Sorry.

抱歉 

Where did that maiden go? Did you see her?

那少女去哪了你看見她了嗎?

Maiden!

少女 

Maiden!

少女

A slipper.

一隻鞋子 

Maybe she was the maiden after all.

也許她就是那個少女變的

At last. A damsel in distress!

終於 悲痛欲絕的少女 

Here. Section four, subparagraph eight.

這裡 第四節 第八段 

"Once a prince finds his true love, he may never let her go."

"當王子找到他的真愛 他不會讓她離開"

I will find you, my love

我要找到你 我的愛

if I must ride to the ends of the earth to do so.

即使我得跑遍天涯海角

Your Majesty.

殿下

Please wait. I'm right

請等一下 我就在

here.

這裡

I can swim a little!

我懂一點游泳

That is the prince?

那就是王子?

What a loser.

真是個失敗者

Serves her right.

是她活該

If I'm gonna shake things up around here

如果我要給周圍攪上一攪

I'm gonna need some bad guys.

我需要一些惡人

It's time to party!

是時候結黨了

Maybe it's just fireworks?

也許只是煙火

I never seen that before.

我以前從沒見過

- Come on. Let's go. - This way.

快點 我們走 走這邊

Yeah, yeah.

是的 是的

Something's going down at the palace.

王宮裡一定有事發生

Sweet.

好極了

Death from above!

死亡從天而降

Rick. Oh, my gosh. Rick! hey.

瑞克 噢 糟糕 瑞克 嗨

I was dancing with the prince and my dress disappeared.

我正和王子在跳舞 突然身上的套裝消失了

Okay. So that's too much information, but thank you.

噢 那可真是太刺激了 謝謝你告訴我這些

It was supposed to last till midnight, but it didn't.

我期望能持續到午夜 但是沒有

And then there was this light in the sky. Something's wrong.

接著天空發射出光 出事情了

- Yeah. I'll say. - Coming over the bridge! Look!

是的 我知道 過橋這邊來了 看

Evildoers of our kingdom!

童話王國裡的邪惡夥伴們

- hiya! - hello.

你們好 你好

So, guys

朋友們

ever think there could be more to life than this?

有夢想過比現在 更豐富多彩的生活嗎?

We're always the losers, the bad guys.

我們總是失敗者 惡人

Is that fair? No.

這公平嗎

Frieda.

弗麗達

And who wins?

誰是贏家?

The dorky ingenues and the pretentious princes.

呆頭呆腦卻自命不凡的王子

From now on, say good-bye to losing.

從現在起 對失敗的生活說再見吧

And say hello to winning.

迎接勝利吧

Yes to little girls who get eaten by wolves.

是的 小紅帽會被狼吃掉

Yeah, yeah, yeah!

是 是 是的

To princesses who never get their prince!

公主們再也等不到王子

Because starting tonight

因為從今晚起

I give you

我給你們

happily never after!

一個邪惡新世界

Yeah. This is where you came in.

是的 這是你們看到的

I hate to tell ya, but it gets worse.

雖然我不願意告訴你們 但事情還會更糟

Yeah, yeah.

是的 是的

We demand that you depart this palace at once.

我們命令你們馬上離開宮殿

Yeah. You heard the man.

對 你們聽到他說的

What you gonna do if we don't?

如果我們不走你們會怎麼樣?

- Let's make guard kabobs. - Dibs on the chubby one!

我們拿衛兵做烤肉 我有權選豐滿的那個

- This is gonna be great! - I like to hit things.

這將會很不錯 我喜歡砸東西

Ow, ow! Not the face!

哎喲 哎喲 不要打我臉

That was my favorite leg!

那條腿是我最喜歡的

- Rick, we have to do something. - Okay. We could get...

瑞克 我們得做些什麼 好吧 我們可以

I know. We'll find the prince. he's out looking for me now.

我知道 我們得找到王子 他出去找我了

- We have to find him. - For what?

我們得找到他 為什麼

he's a pretty boy. he just does whatever his little book says.

他只是個英俊小生 只懂按書上說的去做

I'm sure his book will tell him to save the day.

我相信他的書會告訴他 要如何拯救世界

If you think that poser is gonna save us, you're dreaming.

如果你以為那個裝腔作勢的傢伙 會救我們 那你是在做夢

Maybe I am dreaming, but somehow

也許我是在做夢 可我就是知道

I know this wasn't supposed to happen.

我知道事情本不該是這樣的

It's Frieda. She's making everything bad.

是弗麗達 她破壞了這一切

Just like she always has for me, but for everyone.

就像她總是針對我一樣 現在針對每一個人

We need a hero to stop her. We need the prince.

我們需要一個英雄去阻止她 我們需要王子

- You mean you need the prince. - This isn't about me.

你的意思是你需要王子 不要扯到我身上

She's taking over.

她在控制這一切

Yes, it is. It's about you becoming a princess.

是的 是你就要變成公主

So you can move upstairs and forget people like me exist.

所以你到樓上去 忘記像我這樣的人存在

You know what? You're being ridiculous.

你知道什麼你太荒謬了

Ridiculous? You know what?

荒謬你知道什麼?

You need to get out of here. You're blocking my light.

你從這裡出去 你擋住我的光了

And I've got dishes to wash.

我得洗碗了

Okay.

好吧

Fine.

好的

I don't need you anyway.

不管怎樣我都不需要你

Go with her, mon ami. She does need you.

追上她 夥計 她真的需要你

For what? To chase after that jerk?

需要什麼幫她去找那個混蛋?

Prince envy.

你是在忌妒王子

how could we screw up so badly?

我們怎麼會搞成現在這樣

The wizard will never trust us again.

巫師再也不會信任我們了

The wizard'll never trust you again.

他再也不會信任你

- You knocked over the ball! - You gave her the staff!

你把水晶球敲下來了 你連魔杖都給她了

A wicked stepmother?

那個邪惡的繼母?

With the wizard's staff!

她有巫師的魔杖

She could take over the kingdom!

她可以掌管整個王國

If we don't fix this mess before the boss gets back from vacation, he'll...

如果我們不能在老闆回來前 收拾好爛攤子 他將...

he'll turn us into toads is what he'll do.

他將會把我們變成蛤蟆 他會的

I like the way I look already. I don't want to be a frog!

我喜歡我現在的樣子 我可不想被變成青蛙

What if he makes me look like you?

如果他把我變成你那樣怎麼辦?

- I know what we need. - Yeah. A new job.

我知道我們需要什麼 是的 一份新工作

I've seen these tales a million times

我看了數百萬遍這些童話故事了

and who is the one guy that always wins in the end?

知道誰將會最終勝利

- The prince! - Or the simpleton.

王子 或者白痴

Exactly. The simpleton.

正確 就是白痴

I mean... the prince!

我是說... 王子

hello?

Excuse me.

打擾了

Cinderella?

灰姑娘?

how do you know me? Never mind.

你們怎麼認識我沒關係的

Did you guys see a prince come this way?

你們看到一個王子來過這嗎?

Six foot 2, perfect body, perfect face, perfect everything.

6英尺2高 完美的身材 完美的長相 一切都完美

Why, no. Did you come from the palace, by any chance?

是的 你碰巧從宮殿來?

Yes. It was horrible.

是的 非常可怕

Trolls, witches.

巨人 女巫

The bad guys have taken over.

壞蛋們控制了王國

- Who are you guys? - What are you guys?

你們是誰? - 你們是什麼東西?

I'm Munk. he's Mambo.

我是蒙克 他叫曼伯

We work for the wizard. We had a little accident.

我們為巫師工作 可出了點意外

Accident?

意外?

We let a wicked stepmother get control of the kingdom's destiny!

我們讓一個邪惡的繼母 掌控了王國的命運

She has the boss's staff!

她拿了頭兒的神杖!

Okay. Okay. No arguing.

好的 好的 別再吵了

Could you guys fix all this and make everything the way it was meant to be?

你們能把這些搞定 讓所有的事都回到正常嗎?

- Of course. - But first we'd have to get past Frieda.

當然 但是首先我們需要打敗弗麗達

For which we need the prince.

所以我們需要王子

Come with me. I'm looking for him too. he'll help us save the day.

跟我來 我也在找他 他會幫助我們拯救王國的

The prince defeats Frieda...

王子打敗弗麗達...

we fix the scales of good and evil...

我們修好善良與邪惡的天平...

and the boss doesn't have to know!

而頭兒不需要知道這件事

That might actually work. Let's find the prince.

那真的會行得通 我們一起去找王子吧

heck yeah, it'll work! he'll take that mother down a few steps.

對 會辦到的 他會輕輕鬆鬆就把繼母打敗

Oh, yeah.

哦 是的

hey.

Seven billy goats gruff, medium rare.

七隻比利公山羊 半熟的

Three little pigs' ribs...

3只小豬的肋骨...

and a cow-that-jumped-over-the-moon burger...

跳過月亮的母牛碎肉夾餅...

with fries.

還有薯條

how's the salad, big guy?

沙拉嚐起來什麼樣的 大個子?

- Get you guys a refill on the mead? - What's your rush, kid?

讓你們添點蜂蜜酒? - 你著什麼急啊,孩子?

- Sit down. - Take a load off.

坐下 歇會吧

- Pour yourself a glass. - All right.

給自己倒一杯 好的

Don't mind if I do.

請別介意我這麼做

That's the first time anybody asked me to sit down.

這是第一次有人請我坐下

I'm melting!

我要融化了!

- So what's your name, kid? - Rick.

那麼你叫什麼名字 孩子? - 瑞克

So, are you a good guy or a bad guy or a what guy?

那麼 你是個好人 壞人還是其他什麼人?

Neither. I work in the kitchen.

都不是 我在廚房工作

Let me give you some advice.

我給你些建議吧

Around here, you're either a good guy...

在這 你要麼是好人

or a bad guy.

要麼就是個壞人

And between you and me...

對於你我來說...

I don't see much future in being good.

我覺得當好人沒希望

Mon frère, what are you doing hanging around?

夥計 你留在這幹什麼呢?

Those guys are cool. They're not too good to hang with the help.

這些傢伙很酷 跟他們相處並不難

A good friend does not let a good friend down.

好朋友不會讓他的好朋友失望的

Would you get out of my way?

你別擋著我的路好嗎?

You should be with her, out there by her side.

你應該和她在一起 出去呆在她身邊

What for?

為了什麼?

She wants a prince, remember?

她想要找的是王子 記得嗎?

"Wizardress."

"女巫"

Too hard to say. General?

太難發音了 將軍?

Mistress?

女主人?

Queen of Calamity?

災難女王?

Your highness.

殿下

Your Lowness.

深淵者

Your Badness.

邪惡之人

Excuse me, Empress of Evil.

打擾一下 邪惡女王

"Empress."

女王

I like it. Still kind of stuffy, but beats "stepmother."

我喜歡 還是有點乏味 但是比"繼母"好多了

I've come to offer my services.

我是來為您服務的

And why would I need you, shrimp?

我為什麼需要你 小嘍囉?

I'm Rumpelstiltskin.

我是侏儒怪

I'm the supremely evil diabolical mastermind.

我可以策劃至高無上的惡魔計劃

I have information about a plot against you.

我知道一項針對你的